"الطاقة الانتاجية" - Translation from Arabic to French

    • capacité de production
        
    • potentiel productif
        
    • capacités de production
        
    • de capacité
        
    Sur le plan économique, la Sierra Leone a vu ses résultats baisser considérablement et sa capacité de production, déjà faible, a encore diminué. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، شهدت سيراليون تدهورا خطيرا في اﻷداء إلى جانب تقلص الطاقة الانتاجية الضعيفة أصلا.
    L'augmentation de capacité de production consécutive sera effectivement complétée par une forte croissance de la demande intérieure de produits et services de meilleure qualité émanant de consommateurs aisés de plus en plus nombreux. UN ومما سيتمم وبكفاءة، ارتفاع الطاقة الانتاجية الناشئة من جراء ذلك، النمو القوي في الطلب الداخلي على سلع وخدمات أرقى جودة من جانب عدد متزايد من المستهلكين الميسوري الحال.
    Par conséquent, pour financer les importations nécessaires à l'accroissement de leur capacité de production, la plupart des pays les moins avancés sont devenus de plus en plus lourdement tributaires de l'aide publique étrangère. UN والنتيجة، أن تمويل الواردات اللازمة لزيادة الطاقة الانتاجية يجعل معظم هذه البلدان أشد اعتمادا على المعونة اﻷجنبية الرسمية بشكل متزايد.
    Il est essentiel de libérer le potentiel productif des femmes si l'on veut briser le cercle vicieux de la pauvreté et faire bénéficier pleinement les femmes du développement et des fruits de leur travail. UN ويعد إطلاق سراح الطاقة الانتاجية للمرأة أمرا حيويا للخروج من دائرة الفقر بحيث تستطيع المرأة أن تقتسم فوائد التنمية وثمرات عملها بالكامل.
    L'accroissement des capacités de production qui en résultera permettra de freiner les pressions inflationnistes. UN وسوف تساعد الزيادة الناتجة في الطاقة الانتاجية على كبح الضغوط التضخمية.
    La réalisation d'investissements dans la capacité de production des pays en développement devrait constituer un élément essentiel des stratégies de réduction de la dette, dans le cadre d'une approche intégrée faisant intervenir les gouvernements et les institutions commerciales et multilatérales. UN وقال إنه ينبغي أن يمثل الاستثمار في الطاقة الانتاجية في البلدان النامية عنصرا أساسيا في أية استراتيجية لخفض الديون وهو ما سيتطلب نهجا متكاملا تشترك فيه الحكومات والمؤسسات التجارية والمتعددة اﻷطراف.
    Il fallait tenir compte dans l'article des normes établies en matière d'environnement tant sur le plan international que sur le plan national et on pourrait donc y indiquer que les autochtones avaient un droit sur la capacité de production de leurs terres. UN ويجب أن تعكس المادة المعايير الدولية والوطنية المتعلقة بالمسائل البيئية، ولهذا يمكن أن تشير المادة إلى حق الشعوب اﻷصلية في الطاقة الانتاجية ﻷراضيهم.
    Les IED ne viennent pas tous accroître nécessairement la capacité de production : d'abord, les investisseurs étrangers achètent souvent des actifs existants, mais on est fondé à supposer que leurs opérations finiront par déboucher sur une restructuration, des investissements en capital fixe et une augmentation des capacités. UN ولا يُضيف كل الاستثمار اﻷجنبي المباشر بالضرورة الى الطاقة الانتاجية: بادئ ذي بدء، غالبا ما يشتري المستثمرون اﻷجانب اﻷصول الموجودة، ولكن هناك افتراضا معقولا بأن هذا سيقود في نهاية اﻷمر الى إعادة التشكيل والاستثمارات الثابتة وزيادة القدرات.
    Pour des pays qui entrent dans une période de restructuration et de développement, il est parfaitement normal, à vrai dire souhaitable, d'avoir un compte des opérations courantes déficitaire, et tant que les emprunts à l'étranger sont manifestement utilisés pour accroître la capacité de production il ne devrait pas être très difficile de supporter ce déficit pendant plusieurs années. UN وبالنسبة للبلدان التي تدخل مرحلة إعادة تشكيل وتنمية، فإن وجود عجز في الحساب الجاري لديها أمر عادي تماما، بل ومرغوب فيه، وطالما كانت القروض اﻷجنبية تعتبر أنها مستخدمة لتوسيع نطاق الطاقة الانتاجية لا بد وأن تكون هناك صعوبات قليلة في تحمل العجز على مدى عدة سنوات.
    38. Le Tadjikistan a indiqué qu'entre 1992 et 1994, il avait été victime d'une guerre civile et de catastrophes naturelles qui avaient causé de graves pertes en vies humaines, des déplacements de populations et la destruction de sa capacité de production. UN ٣٨ - وأشارت طاجيكستان إلى الحرب المدنية والكوارث الطبيعية التي ألمت بالبلد في الفترة بين عام ١٩٩٢ وعام ١٩٩٤. والتي تمخضت عن خسائر فادحة في اﻷرواح، وتشرد السكان، وانهيار الطاقة الانتاجية.
    38. Le Tadjikistan a indiqué qu'il avait été victime entre 1992 et 1994 d'une guerre civile et de catastrophes naturelles qui avaient causé de graves pertes en vies humaines, des déplacements de populations et la destruction de sa capacité de production. UN ٣٨ - وأشارت طاجيكستان إلى الحرب المدنية والكوارث الطبيعية التي ألمت بالبلد في الفترة بين عام ١٩٩٢ وعام ١٩٩٤. والتي تمخضت عن خسائر فادحة في اﻷرواح، وتشرد السكان، وانهيار الطاقة الانتاجية.
    De même, le rationnement du crédit par des mécanismes tels que les directives édictées au Japon, a joué aussi un rôle important dans l'augmentation de la rentabilité des investissements et par conséquent de l'autofinancement, en empêchant une expansion excessive de la capacité de production / Voir G. Ackley et H. Ishi, " Fiscal, monetary and related policies " , dans H. Patrick et H. Rosovsky (éd.), op. cit., p. 205. UN كما أن تقييد الائتمان في اليابان عن طريق آليات مثل " توجيه اﻹقراض " قد لعب دوراً هاماً في زيادة عائدات الاستثمار ومن ثم اﻷموال المتولدة داخلياً بمنع التوسع المفرط في الطاقة الانتاجية)٤(.
    La principale question qui se pose à ces pays est de savoir comment mobiliser, à la fois sur place et à l’étranger, des ressources suffisantes afin d’acquérir la capacité de production (matérielle, humaine et institutionnelle) nécessaire pour pouvoir ensuite exporter. UN وتتمثل القضية الرئيسية بالنسبة لهذه البلدان، في كيفية الاسراع بخلق قدرة على العرض عن طريق تعبئة الموارد الملائمة، المحلية واﻷجنبية، على السواء من أجل تنمية الطاقة الانتاجية )المادية والبشرية والمؤسسية(، وهي خطوة أولى ضرورية نحو بناء قدرات تصدير.
    La combinaison la plus appropriée dépendra : a) des mesures qui pourront être prises pour accroître la productivité et, partant, augmenter la capacité de production correspondant aux effectifs actuels; et b) de la proportion jugée optimale, pour chaque fonction et chaque service linguistique, de personnel permanent, de personnel temporaire et de services contractuels. UN والوصول إلى أنسب مزيج من ذلك يتوقف على )أ( التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين الانتاجية وبالتالي زيادة الطاقة الانتاجية للخدمات بالمستويات الحالية من الوظائف؛ و )ب( ما يمكن اعتباره أفضل مزيج من الوظائف الثابتة والمساعدة المؤقتة والخدمات التعاقدية في كل مهمة وكل وحدة لغوية.
    Il est essentiel de libérer le potentiel productif des femmes si l'on veut briser le cercle vicieux de la pauvreté et faire bénéficier pleinement les femmes du développement et des fruits de leur travail. UN ويعد إطلاق سراح الطاقة الانتاجية للمرأة أمرا حيويا للخروج من دائرة الفقر بحيث تستطيع المرأة أن تقتسم فوائد التنمية وثمرات عملها بالكامل.
    À cet égard, des politiques macroéconomiques avant tout stables et prévisibles étaient indispensables, mais des politiques sectorielles et microéconomiques étaient également nécessaires pour favoriser le développement et assurer la compétitivité des capacités de production dans certains secteurs, industries et entreprises. UN وتعتبر سياسات الاقتصاد الكلي، لا سيما السياسات المتعلقة بالاستقرار وقابلية تنبؤ، عنصراً أساسياً في هذا الصدد، ولكن السياسات على مستوى القطاعات أو المشاريع الصغيرة أو الشركات هي أيضاً ضرورية لتسهيل النمو وتعزيز قدرة الطاقة الانتاجية على المنافسة في قطاعات معينة.
    Pour ce qui est des armes chimiques, on a abordé la question de l'importation de matières premières et de matériel et présenté une ventilation détaillée des importations de précurseurs chimiques au regard des capacités de production et de la production effective d'agents de guerre chimiques. UN ففي مجال اﻷسلحة الكيميائية، شملت المحادثات استيراد المواد الخام والمعدات اللازمة لانتاج اﻷسلحة الكيميائية وتحليلا مفصلا للواردات من السلائف الكيميائية مقابل الطاقة الانتاجية والانتاج الفعلي لوسائل الحرب الكيميائية.
    34.63 Au cours des 20 dernières années, les capacités de production industrielle de la région se sont nettement accrues, en particulier dans les secteurs d'exploitation des ressources naturelles, comme la pétrochimie, l'industrie des engrais et du ciment, ainsi que dans des secteurs traditionnels comme le textile et l'alimentation. UN ٣٤-٦٣ وقد شهدت المنطقة خلال العقدين اﻷخيرين توسعا ملحوظا في الطاقة الانتاجية الصناعية، وخاصة في الصناعات القائمة على الموارد مثل صناعات البتروكيميائيات واﻷسمدة واﻷسمنت والصناعات التقليدية مثل صناعة النسيج وصناعة اﻷغذية.
    Les réductions de capacité auraient très probablement été plus importantes encore en l'absence de protection. UN فمن المرجح أن تخفيضات الطاقة الانتاجية كانت ستحدث، بل وبحجم أكبر، دون حماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more