En Inde, pays qui comptait un milliard d'habitants, près d'un tiers de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté n'avait pas accès à l'énergie commerciale. | UN | وفي الهند، وهو بلد يبلغ تعداد سكانه مليار نسمة، لا يحصل قرابة ثلث السكان ممن يعيشون تحت خط الفقر على الطاقة التجارية. |
Il convient de relever que souvent, dans les pays en développement, les personnes les plus démunies n'ont pas du tout accès à l'énergie commerciale. | UN | وينبغي أن يلاحظ أن أفقر السكان في البلدان النامية لا يحصلون في كثير من اﻷحيان على الطاقة التجارية على اﻹطلاق. |
L'augmentation initiale est imputable au remplacement des formes et techniques traditionnelles par l'énergie commerciale. | UN | وتُعزى الزيادة اﻷولية إلى ناقلات الطاقة التجارية التي تحل محل أشكال وتكنولوجيات الطاقة التقليدية. |
C'est pourquoi l'accès aux sources d'énergie commerciale et leur développement en vue de la croissance économique sont une nécessité vitale, en particulier pour les pays en développement. | UN | لذلك توجد حاجة ماسة للوصول الى موارد الطاقة التجارية وتنميتها ﻷغراض النمو الاقتصادي، لا سيما في البلدان النامية. |
À la veille du XXIe siècle, 2,5 milliards d'habitants de pays en développement n'ont guère accès aux sources d'énergie commerciale, notamment l'électricité. | UN | وعندما يأتي القرن الحادي والعشرون سيكون ٢,٥ بليون شخص من البلدان النامية عاجزين كليا أو جزئيا عن الحصول على إمدادات الطاقة التجارية ومنها الكهرباء. |
Aujourd'hui, la combinaison du charbon, du pétrole et du gaz naturel satisfait environ 90 % de l'ensemble des besoins énergétiques commerciaux du monde. | UN | فاليوم توفر موارد الفحم والنفط والغاز الطبيعي مجتمعة ما يقرب من 90 في المائة من جميع الاحتياجات العالمية من الطاقة التجارية. |
À l'avenir, le bien-être social dépendra de la capacité de fournir de l'énergie commerciale à près de 2 milliards de personnes qui n'y ont pas accès actuellement. | UN | وسوف يعتمد الرفاه الاجتماعي في المستقبل على القدرة على إيصال إمدادات الطاقة التجارية إلى نحو بليونين من البشر المحرومين منها حاليا. |
Le meilleur moyen de garantir qu'un nombre croissant de personnes pourront accéder à l'énergie commerciale en fonction de leurs besoins est d'accélérer la croissance économique et d'assurer une répartition des revenus plus équitable. | UN | أما الطريقة المثلى لكفالة أن يكون في وسع عدد متنام من الناس الحصول على الطاقة التجارية المتماشية مع احتياجاتهم فهي الإسراع بخطى النمو الاقتصادي وتوخي مزيد من الإنصاف في توزيع الدخول. |
Disposer d'énergie pour un coût raisonnable constitue un élément clef pour la réduction de la pauvreté et vient à l'appui de toute une série d'objectifs de développement connexes, mais 2 milliards de personnes n'ont toujours pas accès à l'énergie commerciale. | UN | ويمثل توفر الطاقة بأسعار يمكن احتمالها السبيل إلى الحد من الفقر ويدعم مجموعة كاملة من الأهداف الإنمائية ذات الصلة، غير أنه لا يزال ثمة بليونا شخص ممن ليست في متناولهم الطاقة التجارية. |
Il en va de même pour la majorité des pays d'Asie, d'où le nombre énorme d'Africains et d'Asiatiques qui n'ont pas accès à l'énergie commerciale et continuent à dépendre des ressources traditionnelles de la biomasse. | UN | ويصدق ذلك بالنسبة لأغلبية البلدان في آسيا الأمر الذي يجعل خدمات الطاقة التجارية في غير متناول أعداد كبيرة من الأفارقة والآسيويين الذين يواصلون الاعتماد على موارد الكتلة الحيوية التقليدية. |
On sait que 2 milliards de personnes n'ont pas accès à l'énergie commerciale. | UN | 4 - ومن المعروف على نطاق واسع أن هناك حوالي بليوني شخص محرومين من الطاقة التجارية. |
Pour ce qui est de l'énergie et des transports, le Conseil a fait observer que les combustibles fossiles fournissent actuellement 85 % de l'énergie commerciale dans le monde et 97 % des carburants destinés aux transports. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الطاقة والنقل، لاحظ المجلس أن أنواع الوقود اﻷحفوري توفر حاليا ٨٥ في المائة من الطاقة التجارية في العالم و ٩٧ في المائة من الوقود المستخدم في النقل. |
Cette énergie est consommée principalement dans les pays développés mais la croissance future devrait pour l'essentiel être enregistrée dans les pays en développement où 2,5 milliards de personnes n'ont toujours pratiquement pas accès à l'énergie commerciale. | UN | وتستأثر البلدان المتقدمة النمو بالجزء اﻷكبر من هذا الاستهلاك. رغم أنه يتوقع حدوث معظم النمو مستقبلا في البلدان النامية، حيث لا تزال اﻹمكانية محدودة فيما يتعلق بتيسر الطاقة التجارية لمليارين ونصف مليار نسمة. |
Les pays à revenu élevé, avec 20 % de la population mondiale, représentent 60 % de l'utilisation d'énergie commerciale. | UN | تستأثر البلدان المرتفعة الدخل التي يعيش فيها 20 في المائة من سكان العالم بـ 60 في المائة من استخدام الطاقة التجارية. |
En 1998, la part des nouvelles énergies renouvelables dans la consommation mondiale d'énergie commerciale a atteint 2 %. | UN | وبلغت الطاقة المتجددة الجديدة ما نسبته 2 في المائة من استهلاك الطاقة التجارية في العالم في عام 1998. |
Près de 2 milliards d'habitants des pays en développement n'ont pas accès à des formes modernes d'énergie commerciale. | UN | ويفتقر نحو 2 مليار شخص في البلدان النامية إلى سبل الحصول على أشكال الطاقة التجارية الحديثة. |
Les écarts régionaux dans la consommation et la production d'énergie commerciale en témoignent. | UN | ويوضح هذه الاختلافات التفاوتات الإقليمية في استهلاك وإنتاج الطاقة التجارية. |
L'utilisation d'énergie commerciale par habitant peut être dans les cas extrêmes 500 fois plus élevée dans un pays que dans un autre. | UN | ويمكن أن يختلف نصيب الفرد من استعمال الطاقة التجارية بحوالي ٥٠٠ مثل بين فرادى البلدان في الحالات القصوى. |
D'ici à 2011, porter la part des énergies renouvelables à 8 % de la consommation finale d'énergie commerciale | UN | زيادة نصيب الطاقة المتجددة إلى 8 في المائة من الطاقة التجارية النهائية بحلول عام 2011 |
La dépendance quasi totale des petits États insulaires en développement du pétrole importé pour leurs besoins énergétiques commerciaux continue de causer des déséquilibres graves dans le commerce, et l'augmentation du cours du pétrole importé grève fortement les ressources financières nationales limitées. | UN | 37 - لا يزال اعتماد الدول الجزرية الصغيرة النامية شبه التام على البترول المستورد من أجل الوفاء باحتياجاتها من الطاقة التجارية يسبب اختلالات شديدة في التجارة، كما يشكل ارتفاع تكاليف الواردات البترولية استنزافا خطيرا للموارد المالية الوطنية المحدودة. |
24. La dynamique actuelle de la consommation énergétique commerciale telle qu'elle ressort de la tendance mondiale en matière d'intensité d'énergie n'est pas satisfaisante. | UN | ٢٤ - وليست بمرضية تلك الديناميات الحالية لاستهلاك الطاقة التجارية الممثلة من خلال الاتجاه لكثافة استخدام الطاقة على صعيد العالم. |
L'Inde a signalé que ses réserves de charbon s'élevaient à 221 milliards de tonnes et que dans un avenir prévisible la production commerciale d'énergie reposerait essentiellement sur ce combustible. | UN | وأفادت الهند بأنها تملك 221 مليون طن من احتياطيات الفحم وبينت أن الفحم سيشكل دعامة الطاقة التجارية في المستقبل المنظور. |
La consommation d'énergie industrielle par habitant en Afrique est d'environ 12 gigajoules (soit un cinquième de la moyenne mondiale). | UN | ويبلغ نصيب الفرد من استهلاك الطاقة التجارية في افريقيا حوالي ٢١ جيغاجول )أي خُمس المتوسط العالمي(. |