"الطاقة اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • l'énergie nécessaire
        
    • énergie pour
        
    • énergie nécessaire à
        
    • besoins énergétiques
        
    • énergétiques adaptés
        
    • l'énergie requise
        
    • d'énergie nécessaires
        
    • énergétiques aux fins
        
    • énergétiques nécessaires
        
    A eux trois, ils assurent toute l'énergie nécessaire à cette tour. Open Subtitles جميعها مجتمعة تزود الطاقة اللازمة لكل آله بهذه القلة
    Peut-être l'énergie nécessaire pour le test a-t-elle brûlé le condensateur. Open Subtitles ربما الطاقة اللازمة لأحداث الاختبار قد أتلفت المكثف
    Nous voyons poindre les signes encourageants d'un règlement proche de ce douloureux problème. Nous entendons y consacrer l'énergie nécessaire. UN وهناك علامات مشجعة تبشر بالتوصل الى حل عاجل لهذه المشكلة، ونحن ننوي تكريس الطاقة اللازمة لها.
    Un autre lourd fardeau pour les pays en développement, surtout pour ceux qui n'ont pas de sources de combustible fossile est le coût de l'énergie pour le développement. UN وثمة عبء ثقيل آخر على البلدان النامية وخاصة تلك التي لا تملك مصادر الطاقة المستمدة من الوقود اﻷحفوري وهو عبء تكاليف مدخلات الطاقة اللازمة للتنمية.
    I. besoins énergétiques DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT EN VUE D'UN DÉVELOPPEMENT DURABLE 5 - 7 7 UN الاحتياجات من الطاقة اللازمة للتنمية المستدامة في البلدان النامية
    La chaîne énergétique qui permet de fournir ces services commence avec la collecte ou l'extraction de l'énergie primaire qui, à l'issue d'une ou plusieurs étapes, est transformée en vecteurs énergétiques adaptés aux utilisations finales. UN وسلسلة الطاقة اللازمة لتوصيل تلك الخدمات تبدأ بجمع أو استخلاص الطاقة اﻷولية التي تحول، خلال خطوة واحدة أو عدة خطوات، الى موجات حاملة للطاقة تكون مناسبة للمستعمل النهائي.
    Une organisation en crise n'aura pas l'énergie requise pour procéder à une véritable réforme. UN فأية منظمة تمر بأزمة لن تملك الطاقة اللازمة للاضطلاع بإصلاح حقيقي.
    59. Les niveaux de production d'énergie nécessaires pour apporter une contribution quantitativement significative à l'offre mondiale d'énergie ne semblent pas devoir être limités par les réserves existantes. UN ٥٩ - من غير المرجح أن يؤدي توافر الموارد إلى تقييد مستويات انتاج الطاقة اللازمة لتقديم مساهمة ذات شأن من الناحية الكمية في إمدادات الطاقة العالمية.
    On a également constaté que l'énergie nécessaire à la production primaire et au travail des métaux était utilisée plus rationnellement et que d'autres améliorations étaient possibles. UN وتحققت أيضا تحسينات كبيرة في كفاءة الطاقة اللازمة لﻹنتاج اﻷولي وتشكيل الفلزات وثمة إمكانية لتحقيق تحسينات إضافية.
    Quand vous devez improvisez, un explosif primaire comme du fulminate de mercure mélangé avec de la poudre à canon peut fournir l'énergie nécessaire. Open Subtitles عندما يكون عليك الارتجال متفجرات أولية مثل فلمنيات الزئبق ممزوجة بالبارود يكمنها تقديم الطاقة اللازمة
    Elles n'ont plus l'énergie nécessaire à l'incubation. Open Subtitles الإناث ، لم يعد لديها الطاقة اللازمة لحضن بيضها.
    Il a également souligné qu'il fallait renforcer les stratégies et politiques multilatérales et communiquer à la communauté internationale l'énergie nécessaire pour donner naissance à un nouvel ordre international. UN كما شدد على تعزيز الاستراتيجيات والسياسات المتعددة الأطراف ومنح المجتمع الدولي شيئاً من الطاقة اللازمة لينشئ نظاماً دولياً جديداً.
    Deux groupes électrogènes de 50 KVa fournissent l'énergie nécessaire à l'éclairage public (y compris les feux de navigation), ainsi qu'aux logements privés d'Adamstown. UN فيوفــر مولدان قــدرة كل منهما ٥٠ كيلوفولت أمبير الطاقة اللازمة ﻷغراض اﻹنارة العامة )بما في ذلك أنوار الملاحة البحرية( فضلا عن المساكــن الخاصة في آدمزتــاون.
    Aujourd'hui, la science et la technologie nucléaire sont une réalité mondiale alors que nous sommes en quête de solutions aux problèmes pressants de la lutte contre le changement climatique, la préservation de l'environnement, l'alimentation et l'amélioration de la santé d'une population croissante et la fourniture de l'énergie nécessaire à la croissance économique et au développement. UN واليوم، تعتبر التطبيقات المفيدة للعلوم والتكنولوجيا النووية حقيقة عالمية ونحن نسعى إلى حلول للمشاكل الملحة المتمثلة في مكافحة تغير المناخ وحفظ البيئة وتغذية السكان المتزايد عددهم وتحسين صحتهم، وتوفير الطاقة اللازمة للنمو الاقتصادي والتنمية.
    Le repas principal dont nous dépendions pour acquérir de l'énergie pour la journée et des vitamines était le petit-déjeuner. UN والوجبة الرئيسية التي كنا نعتمد عليها كل يوم للحصول على الطاقة اللازمة لقضاء اليوم وللحصول على الفيتامينات هي وجبة اﻹفطار.
    Enfin, des hausses de température pourraient se traduire par une augmentation des besoins d'énergie pour stocker les produits agricoles et pharmaceutiques ou rafraîchir les bâtiments. UN وربما يتسبب الارتفاع في درجات الحرارة الى زيادة الطلب على الطاقة اللازمة لتخزين المنتجات الزراعية والصيدلانية أو لتبريد المباني.
    Ce type d'approche devrait se traduire par une diminution des besoins énergétiques des moyens de transport. UN ويرجح أن يؤدي هذا النهج إلى تقلص الاحتياجات من الطاقة اللازمة لتوفير خدمات النقل المطلوبة.
    Pour faire face à la croissance démographique et améliorer le niveau de vie des populations, il faudrait développer considérablement l'accès à des services énergétiques adaptés et bon marché. UN ومع استمرار النمو السكاني، يجب وينبغي أن تزداد بدرجة يُعتد بها إمكانية الحصول على خدمات الطاقة اللازمة بتكلفة ميسورة، وذلك لتحسين مستوى معيشة سكان العالم.
    l'énergie requise pour ouvrir une faille temporelle n'est pas en vente libre. Open Subtitles كمية الطاقة اللازمة لتفعيل التصدع الزمني ليست شيئاً يمكنكي فقط أختياره في مخزن لبيع الأجهزة
    Des politiques spécifiques ont été adoptées pour activer le flux des capitaux d'investissement vers les technologies énergétiques aux fins du développement durable. UN وقد وُضعت سياسات محددة لجذب تدفقات رؤوس الأموال الاستثمارية إلى مجال تكنولوجيات الطاقة اللازمة للتنمية المستدامة.
    L'organisation aspire à un monde où les services énergétiques nécessaires au développement centré sur l'homme sont assurés de manière durable grâce aux énergies renouvelables. UN تتمثل رسالة المنظمة في إيجاد عالم يمكن فيه تقديم خدمات الطاقة اللازمة لتحقيق التنمية المركزة على البشر بطريقة مستدامة باستعمال الطاقة المتجددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more