"الطاقة على" - Translation from Arabic to French

    • énergétique
        
    • l'énergie sur
        
    • de l'énergie
        
    • d'énergie sur
        
    • l'énergie de
        
    • l'énergie au
        
    • l'énergie aux
        
    • énergétiques sur
        
    • l'énergie à
        
    • de puissance
        
    Dans le bilan énergétique, il est préférable de mesurer tous les produits selon la même unité, par exemple le contenu énergétique. UN ومن المفيد في حساب ميزان الطاقة قياس جميع المنتجات باستخدام المصطلحات نفسها، محتوى الطاقة على سبيل المثال.
    La deuxième grande tâche dans ce contexte est d'examiner les questions relatives à la sécurité énergétique mondiale. UN والمهمة الرئيسية الثانية في هذا السياق تتمثل في معالجة مسائل أمن الطاقة على الصعيد العالمي.
    Contrôles exercés par le Département de l'énergie sur les exportations de technologies nucléaires et d'autres transferts UN ضوابط وزارة الطاقة على صادرات التكنولوجيا النووية وغيرها من الصادرات
    Il a également appelé le Fonds de l'OPEP à prendre des mesures pour atténuer l'impact de la hausse des prix de l'énergie sur les pauvres. UN كما حث صندوق الأوبك للتنمية الدولية على اتخاذ تدابير للتخفيف من أثر ارتفاع أسعار الطاقة على الفقراء.
    La question de l'énergie devrait être considérée comme le moteur d'un développement plus durable et socialement plus juste. UN وينبغي النظر إلى الطاقة على أنها قوة دافعة لتحقيق التنمية على نحو أكثر استدامة وعدالة من الناحية الاجتماعية.
    Ces services traitent toutes les options de fourniture d'énergie sur un pied d'égalité. UN وتعالج تلك الخدمات جميع الخيارات المتعلقة بإمدادات الطاقة على قدم المساواة.
    Potentiel technoéconomique pour les scénarios d'évaluation énergétique mondiale à l'horizon 2050 UN الإمكانية التقنية الاقتصادية لسيناريوهات تقييم الطاقة على الصعيد العالمي بحلول عام 2050
    Jusqu'à présent, la tendance a été de limiter le débat sur le secteur énergétique aux activités afférentes à l'offre. UN وحتى اﻵن، كان هناك ميل الى قصر مناقشة قطاع الطاقة على تلك اﻷنشطة المتصلة بجانب اﻹمداد.
    Les nouvelles compétences et technologies qui en découleraient pourraient aider les pays les moins avancés à passer à une production propre et à haut rendement énergétique. UN ويمكن للمهارات والتكنولوجيا الجديدة الناتجة أن تساعد أقل البلدان نمواً على تحقيق وثبة نحو إنتاج نظيف يستخدم الطاقة على نحو فعّال.
    La réduction massive du taux d'émissions et de consommation énergétique per capita à l'échelle mondiale est indispensable au succès de l'entreprise. UN فالتخفيضات الكبرى في نصيب الفرد من الانبعاثات ومن استهلاك الطاقة على الصعيد العالمي هما متطلبان توأمان للنجاح.
    Plusieurs Parties ont fait état de leurs efforts pour améliorer les politiques visant à accroître l'efficacité énergétique aux niveaux national et municipal. UN وأشارت عدة أطراف إلى أنها تعمل على تحسين سياساتها من أجل زيادة الكفاءة في استخدام الطاقة على الصعيدين الوطني والبلدي.
    L'effet paralysant qu'a actuellement la hausse continuelle des coûts de l'énergie sur nos économies fragiles est un bon exemple. UN والأثر المدمر الحالي للارتفاع المستمر في تكاليف الطاقة على اقتصاداتنا الهشة مثال على ذلك.
    Dans cette expérience, le neuroscientifique concentrait toute l'énergie sur le cortex occipital des patients, leur permettant d'atteindre la recouverte presque totale de leur mémoire. Open Subtitles بهذه التجربة ركز عالم الأعصاب كل الطاقة على القشرة القذالية للمرضى، مما سمح لهم باستعادة كاملة للذاكرة تقريبًا
    Il a souligné qu'il importait aussi de maîtriser les incidences de l'utilisation de l'énergie sur l'environnement, en soulignant que l'environnement devait être partagé équitablement aux échelons local, régional et mondial. UN وأكد أن من المهم أيضا إدارة اﻷثر الذي يرتبه استخدام الطاقة على البيئة، مشددا على ضرورة تقاسم الحيز البيئي على الصعيد المحلي والصعيد اﻹقليمي والصعيد العالمي بصورة عادلة.
    Les États insulaires en développement du Pacifique sont particulièrement exposés à la crise alimentaire et à la crise de l'énergie. UN والدول الجزرية النامية في منطقة المحيط الهادئ متضررة بشكل كبير من أزمتي الغذاء وأمن الطاقة على حد سواء.
    Les fournisseurs sont tenus de concentrer 50 % de leur activité d'économie d'énergie sur un groupe prioritaire de consommateurs à faible revenu; UN ويتعين على الموردين أن يركزوا 50 بالمائة من أنشطة تحقيق الأوفر في الطاقة على مجموعة ذات أولوية من المستهلكين المحدودي الدخل؛
    Cette initiative permettrait une meilleure planification dans les secteurs de l'énergie, de l'industrie et des transports et relancerait les efforts déployés à tous les niveaux dans le sens d'une utilisation rationnelle de l'énergie. UN وسيحدث هذا اﻷمر أثرا بالغا في عمليات تخطيط قطاع الطاقة الكهربائية والصناعة والنقل وسيحث بكل تأكيد الجهود الرامية لحفظ الطاقة على جميع الصعد.
    Depuis quelque temps, nous nous rendons mieux compte de l'importance des océans dans les cycles de la matière et de l'énergie au niveau mondial. UN وقد بدأنا في الآونة الأخيرة نقدر بشكل أفضل أهمية المحيطات في الدورة المادية ودورة الطاقة على الصعيد العالمي.
    Cette sensibilisation plus grande a contribué à une réévaluation de l'utilisation de l'énergie aux niveaux national et mondial. UN وساهم هذا الوعي المتزايد في إعادة تقييم استخدام الطاقة على المستويين الوطني والعالمي.
    L'assistance financière devrait également être renforcée et les institutions bilatérales et multilatérales pourraient à cet égard adopter des pratiques de nature à permettre l'évaluation des projets énergétiques sur la base de l'établissement des coûts intégraux de l'impact écologique et social. UN ولا بد أيضا من تعزيز المساعدات المالية، ولا سيما بأن تزيد المؤسسات الثنائية والمتعددة اﻷطراف من دعمها، باتباع ممارسات تكفل لتقييم مشاريع الطاقة على أساس التكلفة الكاملة لﻵثار البيئية والاجتماعية.
    28. L'application d'un programme national d'action sur la gestion de l'énergie, à laquelle participent le gouvernement fédéral, les Etats et les territoires, est coordonnée par la commission ministérielle compétente. UN ٢٨- ثمة برنامج عمل وطني بشأن إدارة الطاقة على مستوى الكومنولث والولايات واﻷقاليم يتولى تنسيقه المجلس الوزاري المعني.
    Ça n'aurait jamais besoin d'autant de puissance, et de loin. Open Subtitles فلن يحتاج كل هذه الطاقة على الإطلاق ولا على مقربة من هذه الكمية إطلاقاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more