"الطاقة والغذاء" - Translation from Arabic to French

    • énergétique et alimentaire
        
    • l'énergie et des denrées alimentaires
        
    • l'énergie et des produits alimentaires
        
    • énergétiques et alimentaires
        
    • énergétiques et des denrées alimentaires
        
    • de l'énergie et des denrées
        
    • énergétique et la crise alimentaire
        
    De plus, les décideurs se sont intéressés aux conséquences sanitaires délétères des conflits armés, de l'instabilité économique mondiale, de la dégradation de l'environnement et de l'insécurité énergétique et alimentaire. UN وإضافة إلى ذلك، تصدى راسمو السياسات للآثار الصحية الضارة الناجمة عن النزاعات المسلحة وعدم الاستقرار الاقتصادي على الصعيد العالمي وتدهور البيئة وعدم ضمان الحصول على إمدادات الطاقة والغذاء.
    Les crises financière, énergétique et alimentaire actuelles réduisent de surcroît la capacité des États Membres à allouer assez de fonds à la lutte contre le paludisme. UN إن الأزمة المالية وأزمتي الطاقة والغذاء تضعف من قدرة الدول الأعضاء على تخصيص الموارد الكافية للحد من الملاريا.
    Les prix de l'énergie et des denrées alimentaires flambent à nouveau et sont un facteur supplémentaire d'instabilité, en particulier dans les pays en développement. UN وأسعار الطاقة والغذاء ترتفع مرة أخرى وتسبب حالات جديدة من عدم الاستقرار، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Se déclarant profondément préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par les répercussions que continue d'avoir la crise financière et économique mondiale, par la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires ainsi que par les problèmes posés par les changements climatiques, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن الآثار الضارة التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ قد تحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    La hausse des prix de l'énergie et des produits alimentaires a un impact sur l'agriculture et les petites entreprises. UN 88 - وقد أثر ارتفاع أسعار الطاقة والغذاء على الزراعة والمشاريع التجارية الصغيرة.
    Les crises énergétiques et alimentaires sont le résultat direct de pratiques économiques et agricoles non durables. UN إن أزمتي الطاقة والغذاء نتيجتان مباشرتان لممارسات اقتصادية وزراعية غير مستدامة.
    Cette difficulté a été accentuée plus récemment par une reprise lente et inégale, l'augmentation du chômage et la flambée et la volatilité des prix des produits énergétiques et des denrées alimentaires. UN ومما ضاعف من صعوبة الأمر مؤخرا بطء معدلات التعافي وتباينها وازدياد البطالة وارتفاع أسعار الطاقة والغذاء وتقلبها.
    La période actuelle est marquée par une crise énergétique et alimentaire et un ralentissement de l'activité des secteurs les plus dynamiques de l'économie mondiale. UN يواجه العالم أزمة في ميادين الطاقة والغذاء وتباطؤ النشاط الاقتصادي في القطاع الأكثر دينامية من الاقتصاد العالمي.
    Ces conséquences sont exacerbées par les effets néfastes des crises économique, financière, énergétique et alimentaire mondiales, qui compromettent gravement les efforts déployés par Cuba pour relever son niveau de développement. UN ومما يزيد من تفاقم هذه العواقب الآثار السلبية المترتبة على الأزمة الاقتصادية والمالية وأزمتي الطاقة والغذاء التي هزت العالم، والتي تعرقل بشدة جهود كوبا الرامية إلى زيادة تحسين مستوى تنميتها.
    En outre, les crises économique, énergétique et alimentaire mondiales de 2008 et 2009 ont fortement affecté nos capacités opérationnelles. UN وفضلا عن ذلك، كان للأزمة الاقتصادية العالمية وأزمتي الطاقة والغذاء العالميتين في عامي 2008 و 2009 كبير الأثر على قدراتنا التنفيذية.
    Pour le Tadjikistan, qui a connu ces dernières années d'autres difficultés à cause de la crise énergétique et alimentaire mondiale et d'un nombre toujours croissant de catastrophes naturelles, il est extrêmement compliqué d'atténuer l'incidence de la crise financière et économique. UN وبالنسبة لطاجيكستان، التي عانت من صعوبات إضافية نتيجة لأزمتي الطاقة والغذاء العالميتين، فضلا عن استمرار تصاعد الكوارث الطبيعية، فإن تخفيف تأثير الأزمة المالية والاقتصادية سيكون مهمة بالغة التعقيد.
    De plus, les responsables politiques ont lutté contre les dangers que font peser sur la santé les conflits armés, l'instabilité économique mondiale, la dégradation de l'environnement et l'insécurité énergétique et alimentaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تصدى راسمو السياسات للأخطار الصحية الناجمة عن النزاعات المسلحة، وعدم الاستقرار الاقتصادي العالمي، وتدهور البيئة، وعدم ضمان الحصول على إمدادات الطاقة والغذاء.
    Les diverses activités intergouvernementales sur les crises énergétique et alimentaire prévues dans les mois à venir devraient porter non seulement sur des solutions aux problèmes immédiats d'insécurité alimentaire et de questions énergétiques, mais également sur des impératifs de développement durables et à long-terme. UN وينبغي لمختلف الأنشطة الحكومية الدولية المقررة خلال الأشهر المقبلة بشأن أزمتي الطاقة والغذاء أن تركز ليس على حلول للمشاكل الفورية المتعلقة بانعدام الأمن الغذائي وقضايا الطاقة فحسب، بل أيضا على الضرورات الإنمائية المستدامة على الأجل الطويل.
    Se déclarant profondément préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par les répercussions que continue d'avoir la crise financière et économique mondiale, par la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires ainsi que par les problèmes posés par les changements climatiques, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن الآثار الضارة التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ قد تحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Se déclarant préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par les répercussions que continue d'avoir la crise financière et économique mondiale, par la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires ainsi que par les problèmes posés par les changements climatiques, UN وإذ يعرب عن القلق من احتمال تعثر بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية بسبب الآثار السلبية المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ،
    Se déclarant préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par les répercussions que continue d'avoir la crise financière et économique mondiale, par la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires ainsi que par les problèmes posés par les changements climatiques, UN وإذ يعرب عن القلق من احتمال تعثر بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية بسبب الآثار السلبية المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ،
    Les PRI doivent affronter ces forces à un moment où les prix de l'énergie et des produits alimentaires s'envolent, aggravant ainsi le problème colossal de la pauvreté. UN وتواجه البلدان المتوسطة الدخل هذه القوى في وقت تسجل فيه أسعار الطاقة والغذاء أرقاما قياسية، وتترافق مع التحدي الجسيم الذي يمثله الفقر.
    Elle a rappelé aux participants que le Forum de 2010 se tiendrait à un moment où les acteurs de la coopération pour le développement sauraient si la crise économique et financière reculait et si l'on allait voir resurgir une crise des prix de l'énergie et des produits alimentaires. UN وذكّرت المشاركين بأن منتدى التعاون الإنمائي لعام 2010 سيُعقد في وقت ستعرف فيه العناصر الفاعلة في ميدان التعاون الإنمائي إذا ما كانت الأزمة الاقتصادية والمالية قد تضاءلت وما إذا كانت أزمات أسعار الطاقة والغذاء ستنبعث من جديد.
    Si les pays développés et les pays en développement ne prennent pas des mesures coordonnées décisives, nous ne pourrons pas faire face aux crises énergétiques et alimentaires et nous ne pourrons pas empêcher des changements climatiques aux conséquences épouvantables. UN ولن نحرز أي تقدم ما لم نتعامل مع أزمات الطاقة والغذاء.
    Se déclarant profondément préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par les répercussions que continue d'avoir la crise financière et économique mondiale, par l'instabilité des prix des produits énergétiques et des denrées alimentaires, ainsi que par les problèmes posés par le changement climatique, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن الآثار الضارة التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ قد تحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more