Dans les couches supérieures, ces études sont requises pour définir les conditions environnementales de référence. | UN | ويجب إجراء هذه الدراسات في الطبقات العليا لتحديد خصائص الأحوال البيئية الأساسية. |
Dans les couches supérieures, ces études sont requises pour définir les conditions environnementales de référence. | UN | ويجب إجراء هذه الدراسات في الطبقات العليا لتحديد خصائص الأحوال البيئية الأساسية. |
Dans les couches supérieures de l'atmosphère, on voit des nuages géants qui font des milliers de km de long. | Open Subtitles | في الطبقات العليا من الغلاف الجوي، نرى غيوم عملاقة، لعدة آلاف من الاميال |
La recherche sur l'ionosphère est importante non seulement pour comprendre la physique de la haute atmosphère, mais aussi pour la propagation radio dans l'ionosphère. | UN | والبحوث المتعلقة بالغلاف الأيوني هامة لا لفهم فيزياء الطبقات العليا من الغلاف الجوي وحسب، وإنما بالنسبة الى الانتشار الراديوي في الغلاف الأيوني أيضا. |
En développant des recherches sur ce qu'il appelait la météorologie de la haute atmosphère océanienne, il a ouvert la voie à l'étude des échanges océan-atmosphère et de leur influence sur le climat. | UN | وعن طريق تطوير البحث فيما أسماه بعلم أرصاد الطبقات العليا لجو المحيطات، مهد السبيل لدراسة عمليات التبادل بين المحيط والجو وتأثيرها على المناخ. |
Les étages supérieurs de plus d'une quarantaine d'habitations ont été investis par les troupes israéliennes, qui ont contraint leurs habitants à chercher refuge aux étages inférieurs ou à l'extérieur. | UN | وسيطر الجنود الإسرائيليون على الطبقات العليا في أكثر من 40 منزلاً وأجبروا سكانها على اللجوء إلى الطبقات السفلى أو الذهاب إلى الخارج. |
En 1988, Pandithan, qui était alors VicePrésident du MIC, a été exclu du parti pour avoir accusé celuici de pratiquer une politique fondée sur le système des castes qui favorisait les castes supérieures. | UN | ففي عام 1988، طُرِد بانديثان من حزب المؤتمر عندما كان نائباً لرئيس ذلك الحزب بسبب اتهامه الحزب بممارسة سياسة تقوم على أساس طبقي وتحابي الطبقات العليا. |
17. Les gaz industriels provenant de la Terre atteignent l'atmosphère supérieure, voire l'ionosphère, modifiant leur chimie naturelle et, partant, les paramètres électrodynamiques du plasma. | UN | 17- فانبعاثات الغازات الصناعية من الأرض تصل إلى الطبقات العليا من الغلاف الجوي بل حتى إلى الغلاف الأيوني، فتغير تركيبها الكيميائي الطبيعي ومن ثم البارامترات الكهربائية الدينامية للبلازما. |
Le Département de l'information est responsable des contenus et de la présentation des couches supérieures du site Web de l'ONU, alors que les autres départements gèrent leurs propres sites. | UN | وتتحمل إدارة شؤون الإعلام المسؤولية عن محتويات وطريقة عرض الطبقات العليا للموقع، بينما تدير الإدارات الأخرى الموقع الخاص بكل منها. |
La Norvège communique des informations sur les lancements prévus de sondes dans les couches supérieures de l'atmosphère depuis un site qui se trouve dans l'océan Arctique. | UN | وتقدم النرويج إخطارات بما تعتزم إطلاقه من مسبارات إلى الطبقات العليا من الغلاف الجوي من موقع إطلاق في المحيط المتجمد الشمالي. |
La plus grande partie des éléments radioactifs déposés au sol se trouve actuellement dans les couches supérieures. | UN | 2 - ويوجد القسم الأعظم من النويدات المشعة التي سقطت على الأرض في الطبقات العليا من التربة في الوقت الراهن. |
Pour préparer la mise en place du système de gestion des contenus, on a entrepris de remanier les couches supérieures du site Web de l'ONU pour les rendre plus dynamiques, attirantes et conviviales et pour faire de ces pages une véritable passerelle vers les divers contenus disponibles. | UN | وتمهيداً لإعداد نظام إدارة المحتوى، يجري تحسين الطبقات العليا من موقع الأمم المتحدة، لجعلها أكثر ديناميكية وجاذبية وسهولة في التصفح وبوابة حقة لنطاق المعلومات المتاح في أنحاء الموقع. |
La conversion de l'énergie thermique des mers est issue de la différence de température entre les couches supérieures d'eau de mer, où près de 15 % de l'énergie solaire est conservée sous forme d'énergie thermique et les eaux profondes plus froides. | UN | وينجم تحويل الطاقة الحرارية للبحار من الفروق في درجات الحرارة التي تحدث بين الطبقات العليا لمياه البحر، التي يُحتفظ فيها بحوالي 15 في المائة من مجموع الشعاع الشمسي الساقط كطاقة حرارية، والمياه الأكثر برودة والأعمق الموجودة جنبا إلى جنب. |
Le phytoplancton non seulement permet aux pêcheries de fonctionner et aux autres organismes marins de vivre, mais joue un rôle géochimique important dans le cycle du carbone global en absorbant le carbone atmosphérique dans les couches supérieures des océans. | UN | وبالاضافة الى دعم العوالق النباتية لحياة السمك واﻷحياء البحرية اﻷخرى ، فهي تؤدي دورا جيوكيمائيا هاما في دورة الكربون العالمية باستيعاب الكربون الجوي في الطبقات العليا من المحيط . |
Mais ce relèvement des taux de croissance économique, cette augmentation du volume de produits et de biens disponibles, au lieu d'entraîner une meilleure répartition de la richesse, se sont traduits par une concentration économique encore plus poussée, dans les pays développés comme dans les couches supérieures de la population des pays happés par la nouvelle activité économique mondialisée. | UN | وهذه الزيادة في مستويات النمو الاقتصادي وفي الناتج واﻷموال لم تكن نتيجتها تحسين توزيع الثروة وإنما، على العكس من ذلك، زيادة التركيز الاقتصادي، سواء في البلدان المتقدمة أو في الطبقات العليا من سكان تلك البلدان المرتبطة باﻷنشطة المعولمة الجديدة. |
L'explosion d'une bombe nucléaire s'accompagne d'un autre phénomène typique, celui de l'impulsion électromagnétique qui, selon les spécialistes, a pour effet de chasser les électrons des molécules d'air situées dans les couches supérieures de l'atmosphère, électrons qui sont alors attirés par le champ magnétique de la terre. | UN | من الملامح اﻷخرى المميزة لﻷسلحة النووية، النبضة المغناطيسية الكهربائية. وتبيﱢن المنشورات المتعلقة بهذا الموضوع أن ما يحدث هو إزاحة الالكترونات من جزئيات الهواء في الطبقات العليا من الغلاف الجوي، ثم يعمل المجال المغناطيسي لﻷرض على إزاحة هذه الالكترونات. |
Le succès du Protocole de Montréal a pu s'observer dans la haute atmosphère, depuis que les concentrations maximales de substances appauvrissant la couche d'ozone atteintes vers la fin des années 90 ont commencé de baisser de 1 % par an. | UN | وقد لوحظ التقدم الذي أحرزه بروتوكول مونتريال في الطبقات العليا من الغلاف الجوي حيث تم بلوغ التركيزات القصوى للمواد المستنفدة للأوزون في أواخر التسعينات ثم أخذت في الانخفاض منذ ذلك الحين بنحو 1 في المائة سنوياً. |
Il semblerait que cette chute soit due aux effets combinés des chlorofluorocarbones (CFC) et de l'éruption du Pinatubo aux Philippines en 1991, qui a injecté d'énormes quantités de poussière et de gaz dans la haute atmosphère, comme l'ont révélé les observations des satellites météorologiques. | UN | ويعتقد أن هذه المستويات المنخفضة لﻷوزون تعود الى اقتران آثار مركبات الكلوروفلوروكربون بما جرى في عام ١٩٩١ من ثوران بركان جبل بيناتوبو بالفلبين، وهو البركان الذي دفع بكميات كبيرة من اﻷتربة والغازات إلى الطبقات العليا من الغلاف الجوي، على نحو ما كشفت عمليات الرصد بسواتل اﻷرصاد الجوية. |
e) Risques associés à la rentrée dans l'atmosphère des étages supérieurs du lanceur et des charges utiles. | UN | (ه) مخاطر عودة الطبقات العليا للمركبة وحمولاتها إلى الغلاف الجوي. |