Issu de la classe moyenne, il vient d'une petite ville ou d'une banlieue de grande ville. | Open Subtitles | ولد في عائلة من الطبقة المتوسطة في بلدة صغيرة أو ضاحية لمدينة كبيرة |
À ce propos, on a observé une augmentation des revenus et de la taille de la classe moyenne en Afrique au cours de la dernière décennie. | UN | والدليل على ذلك هو الزيادة المسجلة خلال العقد الماضي في دخل الطبقة المتوسطة في أفريقيا وحجمها. |
J'ai grandi dans une famille de classe moyenne en banlieue avec deux parents aimants. | Open Subtitles | ترعرت في منزل من الطبقة المتوسطة في الضواحي في كنف والدين محبوبين |
C'est lourd pour deux gosses blancs de classe moyenne en 89. | Open Subtitles | هذا تغير كبير لفتيين من الطبقة المتوسطة في عام 89 |
Aujourd'hui, la classe moyenne englobe plus des trois quarts de la population, l'espérance de vie est de 73,2 ans après avoir été uniquement de 67 ans en 1987. | UN | واليوم تشكّل الطبقة المتوسطة في بلادنا ثلاثة أرباع السكان. ويبلغ متوسط العمر المتوقع 73.2 سنة، بينما كان 67 سنة في عام 1987. |
En 1992, le Gouvernement estonien a dû évacuer certaines de ces personnes par voie aérienne sous le feu de ceux qui attaquaient cette population pacifique de classe moyenne en Abkhazie. | UN | وفي عام 1992، اضطرت الحكومة الإستونية إلى إجلاء بعض من أولئك السكان جوا تحت وابل من النيران أطلقها أناس كانوا يهاجمون هؤلاء السكان وهم من الطبقة المتوسطة في أبخاريا. |
Et personne ne devrait non plus s’attendre à un moratoire sur l’expansion des colonies. Au contraire, ces implantations offrent des habitations moins chères que ce qu’Israël propose ailleurs, et peuvent donc contribuer à résoudre l’un des principaux problèmes économiques de la classe moyenne du pays. | News-Commentary | ولا ينبغي لأحد أن يتوقع توقف التوسع الاستيطاني. بل إن العكس تماماً هو الصحيح، فالمستوطنات تقدم إسكاناً أرخص من المتاح في إسرائيل، وبالتالي فإنها تحل واحدة من المشاكل الاقتصادية الرئيسية التي تواجه الطبقة المتوسطة في البلاد. |
La classe moyenne du Royaume du Milieu | News-Commentary | الطبقة المتوسطة في المملكة الوسطى |
Pendant le débat, des experts ont communiqué leurs vues sur les prochaines tendances mondiales qui auraient une incidence capitale sur le programme de développement de l'après-2015, à savoir notamment, l'urbanisation, l'élargissement de la classe moyenne dans les pays en développement et les effets des technologies de rupture sur les sociétés. | UN | وخلال المناقشة، تبادل الخبراء آراءهم في الاتجاهات العالمية المقبلة التي ستؤثر تأثيرا حاسما في خطة التنمية لما بعد عام 2015، مثل التحضر واتساع الطبقة المتوسطة في العالم النامي وآثار التطورات التكنولوجية الانقلابية على المجتمعات. |
Avec une législation appropriée, nous pourrions peut-être même restaurer la croissance économique rapide et partagée qui caractérisait les sociétés de classe moyenne au milieu du XX° siècle. La principale question à laquelle nous sommes confrontés aujourd'hui n'est pas celle du capital au XXI° siècle, mais celle de la démocratie au XXI° siècle. | News-Commentary | إذا أحسنا فرض قواعد اللعبة، فقد نتمكن حتى من استعادة النمو الاقتصادي السريع العادل التوزيع الذي ميز مجتمعات الطبقة المتوسطة في منتصف القرن العشرين. والسؤال الرئيسي الذي يواجهنا اليوم لا يدور حقاً حول رأس المال في القرن الحادي والعشرين، بل الديمقراطية في القرن الحادي والعشرين. |
Ce n’est qu’après que Mikhaïl Gorbatchev a convoqué Eltsine à Moscou en 1985 qu’il a commencé à se différencier des dizaines d’autres apparatchiks. Sentant la frustration amère d’une classe moyenne moscovite en attente d’exister, Eltsine s’est rapidement acquis une réputation de critique dur, bien que pas toujours cohérent, de la vieille garde du parti. | News-Commentary | ولم يبدأ يلتسين في تمييز نفسه عن العشرات من كبار مسئولي الحزب إلا بعد أن استدعاه ميخائيل جورباتشوف إلى موسكو في العام 1985. ومع شعوره بالإحباط المرير الذي أصاب أهل الطبقة المتوسطة في موسكو من طول الانتظار، سرعان ما اكتسب يلتسين سمعته كرجل جاف دائم الانتقاد للحرس القديم للحزب. |
Tu as souffert d'avoir grandi dans la classe moyenne parisienne. | Open Subtitles | -لقد عانيتِ كثيراً .. في النشأة في الطبقة المتوسطة في (باريس) |
Promettre aux Westerlyns que s'ils se comportaient bien, travaillaient pour la Compagnie pendant 7 générations, ils pourraient rejoindre la classe moyenne de Leith. | Open Subtitles | يعطون وعداً لأهالي ويسترلي أن يحسنوا التصرف ويدعون الشركة توفر لهم وظائف لسبع أجيال وأن يختلطوا مع الطبقة المتوسطة في (ليث)؟ |
Les populations jeunes d’autres États d’Asie, en premier lieu desquels l’Inde et les dix pays de l’ASEAN, sont tout aussi optimistes – à juste titre. La classe moyenne asiatique devrait connaître une croissance explosive dans les prochaines années, passant de 500 millions d’individus en 2010 à quelque 1,75 milliard d’ici 2020. | News-Commentary | لحسن الحظ فإن اقتصادات الصين والولايات المتحدة الامريكية ترتكز على مجتمعات ما تزال ديناميكية ونابضة بالنشاط ويحدوها الامل والشباب في اجزاء اخرى من اسيا وخاصة الهند ودول الاسيان العشرة هم ايضا متفائلون وهو تفاؤل في محله. ان الطبقة المتوسطة في اسيا من المتوقع ان تشهد نمو كبير في السنوات القادمة بحيث ترتفع من 500 مليون انسان في سنة 2010 الى 1،75 بليون سنة 2020. |
La croissance des revenus de la classe moyenne a stagné dans la plupart des pays avancés et les possibilités d'emploi ont décliné, surtout dans le secteur commercialisable de l'économie. La part du revenu imputable au capital a augmenté, au détriment de la main-d'œuvre. | News-Commentary | كان نمو الدخل راكداً بالنسبة لأبناء الطبقة المتوسطة في أغلب الدول المتقدمة، وكانت فرص العمل في انحدار، وخاصة في القطاع القابل للتداول من الاقتصاد. وكان الجزء من الدخل المخصص لرأس المال في ارتفاع، على حساب الجزء المخصص لتشغيل العمالة. وكان توليد فرص العمل غير متناسب في القطاع غير القابل للتداول، وبشكل خاص في الولايات المتحدة. |
Tout d’abord, et compte tenu du développement constant de la classe moyenne, il faudra faire en sorte que la croissance économique profite à tous. Cela ne peut passer que par une meilleure redistribution si l’on veut éviter que les centaines de millions d’Indiens qui restent dans la plus grande pauvreté ne se sentent exclus de la réussite de leur pays et qu’ils ne laissent tenter par l’extrémisme populiste. | News-Commentary | وتظل الحكومة في مواجهة تحديين أساسيين، إلى جانب إبقاء عملية الإصلاح على مسارها الصحيح. التحدي الأول يتمثل في ضمان النمو الاقتصادي الشامل مع توسع الطبقة المتوسطة في الهند. ولابد وأن يشتمل هذا على التوسع في توزيع الثروات إذا كانت الهند راغبة في انتشال مئات الملايين من الهنود من براثن الفقر المدقع ومنعهم من الانجذاب إلى التطرف الشعوبي نتيجة لتغريبهم عن قصة النجاح التي تعيشها بلادهم. |
En ce sens, la réussite économique de la Chine ou de l’Inde pourrait bien conduire ces États à leur perte, à mesure que les aspirations politiques de la classe moyenne rendent les arrangements actuels défaillants. De manière inverse, nous pourrions bien nous retrouver dans un monde composé dans sa moitié orientale de solides structures étatiques autoritaires, et dans lequel l’Occident adopterait des modèles d’association post-étatiques. | News-Commentary | وبهذا المعنى فإن النجاح الاقتصادي في بلدان مثل الصين أو الهند ربما يكون سبباً في تراجعها، مع تسبب الطموحات السياسية بين أبناء الطبقة المتوسطة في جعل الترتيبات الحالية مختلة وظيفيا. وعلى العكس من ذلك، فقد نجد أنفسنا في عالم ينتظم نصفه الشرقي في هياكل الدولة الاستبدادية القوية، في حين يتبنى الغرب نماذج التنظيم التي تنتمي إلى عصر ما بعد الدولة. |
Alors que les travailleurs américains restent sous pression intense en termes de sécurité d'emploi et de salaires réels, les politiciens ont naturellement été mis sur la sellette. En réponse, ils se sont fixé sur la composante chinoise de la balance commerciale, depuis longtemps largement déficitaire, et ont nommé la manipulation du renminbi coupable des malheurs de la classe moyenne américaine qui couvent depuis longtemps. | News-Commentary | إن الهوس الأميركي بالرنمينبي يعكس حالة تقليدية من الإنكار السياسي. فمع بقاء العمال الأميركيين تحت ضغط هائل فيما يتعلق بالأمن الوظيفي والأجور الحقيقية، كان طبيعياً أن تسلط الأضواء على الساسة. وبالتالي فقد ركزوا على المكون الصيني في فجوة العجز الكبيرة في الميزان التجاري، ليعلنوا أن التلاعب بالعملة هو السبب وراء المحن والمصائب التي تؤرق الطبقة المتوسطة في أميركا منذ زمن طويل. |
Il est utile à cet égard de noter une autre évolution importante, à savoir le nombre croissant de consommateurs de la classe moyenne, leur pouvoir d’achat toujours plus important et donc leur impact potentiel sur la demande globale. Selon une estimation, ces consommateurs, d’une douzaine d’économies émergentes, détiennent un pouvoir d’achat annuel s’élevant à 6900 milliards de dollars environ. | News-Commentary | وفي هذا الصدد، هناك تطور آخر على قدر كبير من الأهمية يتمثل في زيادة عدد المستهلكين من الطبقة المتوسطة في الأسواق الناشئة، وزيادة قوتهم الشرائية، وبالتالي تأثيرهم المحتمل على الطلب العالمي. وطبقاً لبعض التقديرات فإن المستهلكين المنتمين إلى الطبقة المتوسطة في نحو عشرة أسواق ناشئة اليوم يشكلون قوة شرائية سنوية تبلغ في مجموعها نحو 6.9 تريليون دولار أميركي. |
De même, les données de l'enquête de la Banque mondiale estiment que la classe moyenne indienne compte environ 90 millions de personnes, malgré plus de 900 millions d'abonnés au téléphone cellulaire et 40 millions d'automobiles. Ces contradictions reflètent des écarts de mesure importants, qui dans le cas de l'Inde pourraient être de l'ordre de centaines de millions de personnes. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل تشير تقديرات بيانات المسح التي يجريها البنك الدولي إلى أن الطبقة المتوسطة في الهند تضم ما يقرب من 90 مليون شخص، على الرغم من 900 مليون مشترك في خدمة الهاتف المحمول وأربعين مليون سيارة في الهند. والواقع أن مثل هذه التناقضات تعكس تضارباً كبيراً في القياس، والذي قد يقدر في حالة الهند بمئات الملايين من البشر. |