Ces deux médecins sont détenus au secret depuis plus de 10 mois sans avoir été inculpés et sans être passés en jugement. | UN | ويجري احتجاز هذين الطبيبين في حبس انفرادي منذ أكثر من عشرة أشهر دون اتهامات أو محاكمة. |
Lorsque les membres du Comité exécutif central de la Ligue nationale pour la démocratie ont demandé un médecin, les autorités ont immédiatement pris des dispositions pour que ses deux médecins personnels puissent l’examiner. | UN | وعندما طلب أعضاء اللجنة التنفيذية للعصبة الوطنية للديمقراطية توفير الرعاية الطبية، استجابت السلطات على الفور واتخذت الترتيبات اللازمة لقيام الطبيبين الشخصيين لداو أونغ سان سو كيي بزيارتها. |
Les autorités affirment quant à elles que les deux médecins sont inculpés pour atteinte à la sécurité nationale et non pas en rapport avec leurs activités humanitaires. | UN | وتفيد السلطات بأن الطبيبين اتُهِما بالقيام بأعمال ضد الأمن القومي وليس في ما يتعلق بأنشطتهما في المجال الإنساني. |
Infirmières, je veux ces 2 docteurs habillés, gantés, et prêts pour la salle d'op ! | Open Subtitles | أيتها الممرضات أحتاج لتعقيم هذين الطبيبين ووضق الغطاء عليهما وجاهزان لغرفة العمليات مباشرة |
Comme il est indiqué au paragraphe 10 du rapport, les deux médecins seraient affectés à la Division des services médicaux mais feraient partie du Groupe de la préparation et de soutien en cas de crise et les titulaires relèveraient donc à la fois du Directeur du Service médical et du Chef du Groupe. | UN | وكما جاء في الفقرة 10 من التقرير، ستُنشأ وظيفتا الطبيبين في شعبة الخدمات الطبية ولكنهما ستشكلان جزءا من وحدة التأهب والدعم في حالات الطوارئ ومن ثم سيكون شاغلاهما مسؤولَين أمام مدير الشؤون الطبية ورئيس وحدة التأهب والدعم في حالات الطوارئ. |
En cas de rapport sexuel illicite, l'un des médecins doit être un chirurgien de district et la femme doit aussi obtenir un certificat d'un magistrat. | UN | وإذا كان اﻷمر يتعلق باتصال جنسي غير شرعي، ينبغي أن يكون أحد الطبيبين جراحا على صعيد المنطقة ولابد للمرأة أيضا أن تحصل على شهادة من قاض جزئي. |
les médecins ayant exprimé leur indignation publiquement, et ayant ainsi attiré fortement l'attention, ont été priés d'accompagner les policiers au poste de police mais n'ont pas été arrêtés. | UN | وحيث إن الطبيبين قد أعربا عن استيائهما علناً مما استرعى قدراً كبيراً من الانتباه، فقد طُلِب إليهما أن يصحبا ضباط الشرطة إلى مركز الشرطة لكنه لم يجر اعتقالهما. |
Ces deux médecins très compétents vont vous porter jusqu'en bas. | Open Subtitles | هؤلاء الطبيبين على قدر من المسؤولية وسيقومون بحملك للأسفل |
9. La source considère que la détention de ces deux médecins a un caractère politique. | UN | 9- ويرى المصْدر أن احتجاز هذين الطبيبين له بواعث سياسية. |
Selon les directives existantes, l'administration choisit l'un des médecins et le fonctionnaire en choisit un autre; ces deux médecins doivent ensuite convenir du choix d'un troisième médecin. | UN | ووفقا للمبادئ التوجيهية المعمول بها حاليا، فإن الإدارة تختار طبيبا واحدا، بينما يختار الموظفون طبيبا آخر؛ ويتعين على الطبيبين المختارين عندئذ الاتفاق على طبيب ثالث. |
Comme il est indiqué au paragraphe 10 du rapport, les deux médecins seraient affectés à la Division des services médicaux mais feraient partie du Groupe de préparation et de soutien en cas de crise et les titulaires relèveraient donc à la fois du Directeur du Service médical et du Chef du Groupe. | UN | وكما جاء في الفقرة 10 من التقرير، ستنشأ وظيفتا الطبيبين في شعبة الخدمات الطبية ولكنهما ستشكلان جزءا من وحدة التأهب والدعم في حالات الطوارئ ومن ثم سيكون شاغلاهما مسؤولين أمام مدير الشؤون الطبية ورئيس وحدة التأهب والدعم في حالات الطوارئ. |
Les deux médecins seront à Kirkouk et à Arbil (A/66/354/Add.5, par. 231 et 232). | UN | وسيعمل أحد الطبيبين في كركوك والأخر في أربيل (A/66/354/Add.5، الفقرتان 231 و 232). |
7. La source s'est déclarée préoccupée par le fait que les deux médecins pourraient devoir subir des interrogatoires musclés, éventuellement accompagnés de mauvais traitements, voire de tortures, destinés à les obliger à faire de faux aveux concernant leur participation à un complot contre le Gouvernement. | UN | 7- وقد جرى الإعراب عن القلق من احتمال تعرّض هذين الطبيبين لاستجوابات فظة يمكن أن تشمل إساءة المعاملة بل وحتى التعذيب لإجبارهما على تقديم اعترافات زائفة توحي بضلوعهما في مؤامرة ضد الحكومة. |
Selon le journal E'temad, ces deux médecins sont détenus parce qu'ils sont < < soupçonnés de planifier le renversement du Gouvernement de la République islamique > > . | UN | ووفقاً لصحيفة اعتماد، يجري احتجاز هذين الطبيبين بسبب " الاشتباه في تآمرهما بغية الإطاحة بحكومة الجمهورية الإسلامية " . |
13. Le Groupe de travail considère que les activités de ces deux médecins dans le domaine de la prévention et du traitement du VIH/sida ne pourraient que renforcer le système de santé national de l'Iran. | UN | 13- ويرى الفريق العامل أن أنشطة هذين الطبيبين في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري والإيدز وفي معالجة المصابين بهما لا يمكن إلا أن تعزز النظام الوطني للرعاية الصحية في إيران وأن تجعله أقوى. |
Sauf votre respect, votre honneur... les deux docteurs ont été tués dans leur bureau, où ils voyaient leurs patients. | Open Subtitles | مع احرتامي حضرة القاضي قتل كلا الطبيبين في عيادتهما حيث يقابلان المرضى |
Merci pour votre patience et votre coopération, docteurs. | Open Subtitles | شكراً لكما و لصبركما وتعانوكما أيها الطبيبين |
Grâce aux docteurs Billings et en approfondissant leurs connaissances sur l'application de quatre directives simples, elles sont parvenues à mettre au point une méthode naturelle plus précise et facile à apprendre. | UN | وبفضل الطبيبين بيلينغز، وبتعليمات أكثر قليلا في أربعة مبادئ توجيهية منطقية، وضعت النساء الآن طريقة طبيعية أكثر دقة، وسهلة التعلم. |
L'un des médecins fera partie de l'équipe médicale d'urgence affectée aux ambulances et s'occupera de stabiliser la victime et d'assurer son transport, en toute sécurité, à l'installation médicale la plus proche. | UN | يكون أحد الطبيبين عضوا في فريق الاستجابة للطوارئ العامل في سيارة الإسعاف، ويكون مسؤولا عن استقرار حالة الجرحى وتأمين نقلهم الآمن إلى أقرب مرفق طبي. |
Messieurs les médecins, vous allez pouvoir parler tranquillement... | Open Subtitles | سنترك الطبيبين يتناقشان معاً |