"الطبية أثناء" - Translation from Arabic to French

    • médicaux pendant
        
    • médicaux voulus pendant
        
    • médicale pendant
        
    Retrait d'équipements et de services médicaux pendant la période de liquidation administrative UN تقليص عدد المرافق والخدمات الطبية أثناء فترة التصفية الإدارية
    :: Retrait d'équipements et de services médicaux pendant la période de liquidation administrative UN :: تقليص عدد المرافق والخدمات الطبية أثناء فترة التصفية الإدارية
    3. Examen médical et soins médicaux pendant la garde à vue UN 3- الفحص الطبي والرعاية الطبية أثناء الاحتجاز لدى الشرطة
    6. Demande en particulier au Gouvernement cubain de libérer les nombreuses personnes qui ont été arrêtées pour activités politiques, notamment celles expressément mentionnées dans le rapport du Rapporteur spécial, qui ne reçoivent pas tous les soins médicaux voulus pendant leur incarcération ou que l'on empêche d'exercer leurs droits de journalistes ou de juristes; UN ٦ - تطلب بوجه خاص من حكومة كوبا إطلاق سراح العديد من اﻷشخاص المحتجزين لقيامهم بأنشطة ذات طابع سياسي، بمن فيهم المذكورون تحديدا في تقرير المقرر الخاص ممن يعانون من نقص الرعاية الطبية أثناء وجودهم في السجن أو ممن تتعرض حقوقهم كصحفيين أو قانونيين ﻹعاقة أو ﻹنكار؛
    La proportion, par zone de résidence, de femmes en âge de procréer qui ont bénéficié en 1997 d'une assistance médicale pendant l'accouchement s'établissait comme suit : UN وفي عام 1997، كانت النسبة المئوية لتوزيع الإناث في سن الإنجاب من السكان لتلقي المساعدة الطبية أثناء الولادة حسب مناطق الإقامة على النحو التالي:
    Les requérants ont expliqué que l'absence de soins médicaux pendant la période considérée s'était traduite soit par l'aggravation de leur état de santé soit par le décès de l'intéressé. UN وأوضح أصحاب المطالبات أن عدم توافر الرعاية الطبية أثناء الفترة الزمنية المعنية أدى إما الى تفاقم الحالة الصحية للشخص وإما الى وفاته.
    Le refus de vivres et de soins médicaux pendant les sièges constitue une violation des obligations découlant du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN والحرمانُ من الغذاء والرعاية الطبية أثناء الحصار هو انتهاكٌ للالتزامات المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    101. Les détenues enceintes bénéficient de soins médicaux pendant leur grossesse et sont transférées dans des zones spécialement aménagées pour y recevoir des soins. UN 101- وتتلقى السجينة الحامل الرعاية الطبية أثناء فترة الحمل وتنقل إلى أجنحة خاصة لتلقي الرعاية.
    Les gouvernements qui fourniraient ce personnel continueraient de le rémunérer tandis que le Secrétariat prendrait en charge l'indemnité de subsistance (missions) et les frais de voyage, et assurerait le remboursement des frais médicaux pendant le temps de service, ainsi qu'une couverture en cas de blessure, de maladie ou de décès survenus pendant le temps de service. UN وفي هذه الحالة، تواصل الحكومات دفع مرتبات الموظفين، في حين تتكفل الأمانة العامة بتكاليف بدل الإقامة المخصص للبعثة وتكاليف السفر وتسدِّد النفقات الطبية أثناء مدة الخدمة وتوفر التغطية في حالة الإصابة أو الوفاة أو العجز لأسباب تتعلق بالخدمة.
    384. Afin de garantir à la femme enceinte des soins médicaux pendant sa grossesse et pendant les premières années de l'existence de l'enfant, le programme " Carnet mère/enfant " a été créé en 1974 et a été continuellement adapté et amélioré jusqu'à présent. UN 384- لتأمين الرعاية الطبية أثناء الحمل وفي السنوات الأولى من حياة الطفل، وضع في عام 1974 نظام دفتر الأم والطفل وظل يخضع باستمرار للتكييف والتحسين في السنوات التالية وحتى يومنا هذا.
    Premièrement, l'ONU prévoit déjà la fourniture de services médicaux pendant le déploiement des contingents dans les opérations de maintien de la paix : des crédits sont inscrits au budget des différentes missions pour le soutien logistique autonome et l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité. UN أولهما أن الأمم المتحدة تدرج بالفعل اعتمادات مخصصة للخدمات الطبية أثناء إرسال قوات من أجل حفظ السلام: إذ ترصد في كل ميزانية من ميزانيات البعثات اعتمادات لتغطية تكاليف الاكتفاء الذاتي وكذلك المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز.
    c) Examen médical et soins médicaux pendant la garde à vue par la police UN (ج) الفحص الطبي والرعاية الطبية أثناء الاحتجاز لدى الشرطة
    c) Examen médical et soins médicaux pendant la garde à vue par la police UN (ج) إجراء الفحوص الطبية وتوفير المساعدة الطبية أثناء الاحتجاز في مراكز الشرطة
    En ce qui concerne l'étude concernant «Les soins médicaux pendant la grossesse et l'accouchement», le lecteur peut se référer à la thèse rédigée par son auteur Monster (1995). UN وبالنسبة للموضوع المعنون " الرعاية الطبية أثناء الحمل والولادة " ، نحيل القارئ إلى المقالات التي كتبها المؤلف في هذه المسألة.)٩ـ
    5.1.2 Dans les régions, maintien de l'accès aux services médicaux pendant les heures de bureau et sur demande pendant les heures de fermeture pour l'ensemble du personnel de la Mission (2008/09 : 8 heures par jour, 5 jours sur 7; 2009/10 : 8 heures par jour, 5 jours sur 7; 2010/11 : 8 heures par jour, 5 jours sur 7) UN 5-1-2 استمرار توفير الخدمات الطبية أثناء ساعات العمل وحسب الطلب بعد ساعات العمل لجميع أفراد البعثة في المناطق (2009/2010: 8 ساعات، 5 أيام؛ 2010/2011: 8 ساعات، 5 أيام؛ 2011/2012:8 ساعات، 5 أيام)
    7. Demande particulièrement au Gouvernement cubain de libérer les nombreuses personnes qui ont été arrêtées pour activités politiques, notamment celles expressément mentionnées dans le rapport du Rapporteur spécial qui souffrent d'une insuffisance de soins médicaux pendant leur incarcération ou que l'on empêche d'exercer leurs droits de journalistes ou de juristes; UN ٧ - تطلب بوجه خاص الى حكومة كوبا إطلاق سراح اﻷشخاص العديدين المحتجزين لقيامهم بأنشطة ذات طابع سياسي، بمن فيهم المذكورون تحديدا في تقرير المقرر الخاص ممن يعانون من نقص الرعاية الطبية أثناء وجودهم في السجن أو ممن تتعرض حقوقهم كصحفيين أو قانونيين ﻹعاقة أو ﻹنكار؛
    7. Demande particulièrement au Gouvernement cubain de libérer les nombreuses personnes qui ont été arrêtées pour activités politiques, notamment celles expressément mentionnées dans le rapport du Rapporteur spécial qui souffrent d'une insuffisance de soins médicaux pendant leur incarcération ou que l'on empêche d'exercer leurs droits de journalistes ou de juristes; UN ٧ - تطلب بوجه خاص من حكومة كوبا إطلاق سراح اﻷشخاص العديدين المحتجزين لقيامهم بأنشطة ذات طابع سياسي، بمن فيهم المذكورون تحديدا في تقرير المقرر الخاص ممن يعانون من نقص الرعاية الطبية أثناء وجودهم في السجن أو ممن تتعرض حقوقهم كصحفيين أو قانونيين ﻹعاقة أو ﻹنكار؛
    6. Demande particulièrement au Gouvernement cubain de libérer les nombreuses personnes qui ont été arrêtées pour activités politiques, notamment celles expressément mentionnées dans le rapport du Rapporteur spécial qui ne reçoivent pas tous les soins médicaux voulus pendant leur incarcération ou que l'on empêche d'exercer leurs droits de journalistes ou de juristes; UN ٦ - تطلب بوجه خاص من حكومة كوبا إطلاق سراح اﻷشخاص العديدين المحتجزين لقيامهم بأنشطة ذات طابع سياسي، بمن فيهم المذكورون تحديدا في تقرير المقرر الخاص ممن يعانون من نقص الرعاية الطبية أثناء وجودهم في السجن أو ممن تتعرض حقوقهم كصحفيين أو قانونيين ﻹعاقة أو ﻹنكار؛
    6. Demande particulièrement au Gouvernement cubain de libérer les nombreuses personnes qui ont été arrêtées pour activités politiques, notamment celles expressément mentionnées dans le rapport du Rapporteur spécial qui ne reçoivent pas tous les soins médicaux voulus pendant leur incarcération ou que l'on empêche d'exercer leurs droits de journalistes ou de juristes; UN ٦ - تطلب بوجه خاص من حكومة كوبا إطلاق سراح اﻷشخاص العديدين المحتجزين لقيامهم بأنشطة ذات طابع سياسي، بمن فيهم المذكورون تحديدا في تقرير المقرر الخاص ممن يعانون من نقص الرعاية الطبية أثناء وجودهم في السجن أو ممن تتعرض حقوقهم كصحفيين أو قانونيين ﻹعاقة أو ﻹنكار؛
    Ils soulignent que les femmes vivant avec le VIH n'ont pas accès à une assistance médicale pendant l'accouchement et que certains prestataires de soins de santé ne prennent pas les mesures spéciales nécessaires pour éviter la transmission mère-enfant du VIH. UN وأبرزت الورقة المشتركة 2 حرمان النساء المصابات بالفيروس من الحصول على المساعدة الطبية أثناء الوضع أو عرقلة حصولهن عليها وعدم اتخاذ بعض مقدمي الرعاية الصحية أي تدابير خاصة لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    En Équateur, les femmes autochtones sont moins nombreuses à bénéficier d'une assistance médicale pendant l'accouchement que les femmes non autochtones (33 % contre 82 %). UN وفي إكوادور، تتلقى النساء من السكان الأصليين من الرعاية الطبية أثناء الولادة قدراً أقل من نظيراتهن من السكان غير الأصليين (33 في المائة مقابل 82 في المائة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more