"الطبية البيولوجية" - Translation from Arabic to French

    • biomédicales
        
    • biomédicaux
        
    • biomédicale
        
    Quatre livres et 30 articles sur le droit constitutionnel, le droit et la technologie et les droits de l'homme et les découvertes biomédicales UN أربعة كتب و 30 مقالاً عن القانون الدستوري والقانون والتكنولوجيا وحقوق الإنسان والتطورات الطبية البيولوجية
    Une loi de 1992 interdit également les recherches biomédicales sur l'être humain ou les cellules humaines qui n'ont pas été approuvées par le Comité national de l'éthique ou par un de ses comités régionaux. UN وفي عام ٢٩٩١ صدر مرسوم بحظر إجراء مشروعات البحوث الطبية البيولوجية على البشر أو على الخلايا البشرية ما لم يحظ بموافقة اللجنة اﻹقليمية أو اللجنة المركزية للعلوم اﻷخلاقية.
    La prévention devrait concerner les maladies transmissibles et non transmissibles et se traduire par un ensemble de mesures biomédicales, comportementales et structurelles. UN وينبغي أن تتصدى الرعاية الصحية الوقائية للأمراض المعدية وغير المعدية وأن تشمل مجموعة من التدخلات الطبية البيولوجية والسلوكية والهيكلية.
    Les études prospectives et d’autres travaux ont permis de recenser les besoins futurs dans de nombreux secteurs à forte croissance – instruments biomédicaux, composants informatiques et communications, notamment. UN حددت الخطط المستقبلية للصناعة والمؤشرات اﻷخرى الاحتياجات المقبلة في عدد كبير من المجالات السريعة النمو مثل اﻷجهزة الطبية البيولوجية ومكونات الحواسيب والاتصالات.
    Le MS a élaboré et adopté une stratégie de gestion des déchets biomédicaux. UN وقد اعتمدت وزارة الصحة استراتيجية لإدارة النفايات الطبية البيولوجية.
    Sur le plan des soins, un certain nombre de pays en développement et de pays développés ont adopté des normes et protocoles d’intervention biomédicale et psychologique en faveur des victimes de violences familiales et de sévices sexuels. UN وفيما يتعلق بالرعاية، قام عدد من البلدان سواء في العالم المتقدم النمو أو النامي بوضع معايير وبروتوكولات تحدد المبادرات الطبية البيولوجية والعقلية الموجهة إلى ضحايا العنف الأسري والاعتداء الجنسي.
    La plupart des activités de la recherche biomédicale au niveau mondial portent sur les problèmes des pays développés. UN ذلك أن غالبية البحوث الطبية البيولوجية في العالم قد ركزت على مشاكل البلدان المتقدمة النمو.
    Plusieurs inventions portent sur les composants cellulaires et les composés biologiques eux-mêmes, qui présentent des propriétés intéressantes pouvant être mises à profit dans des applications biomédicales. UN ومن بينها أيضا عدد كبير يتعلق بمكونات الخلايا والمكونات البيولوجية ذاتها وهو ما يتيح خصائص مهمة تصلح للتطبيقات الطبية البيولوجية.
    En dépit des avancées biomédicales enregistrées au cours des trente dernières années, le VIH continue de générer des effets disproportionnés sur les femmes. UN على الرغم من الإنجازات الطبية البيولوجية التي تم تحقيقها على مدى العقود الثلاثة الماضية، لا يزال فيروس نقص المناعة البشرية يؤثر تأثيرا غير متناسب على المرأة.
    Les interventions devraient lutter, au moyen d'un ensemble de mesures biomédicales, comportementales et structurelles contre les maladies transmissibles et non transmissibles et les autres problèmes de santé que sont les accidents, la violence, la consommation de substances toxiques ainsi que les troubles psychologiques et mentaux. UN وينبغي أن تكون التدخلات موجهة للتصدي للأمراض السارية وغير السارية، فضلاً عن التحديات الصحية الأخرى مثل الحوادث والعنف وتعاطي العقاقير ومشاكل الصحة النفسية - الاجتماعية والعقلية، وأن تشمل جملة من التدخلات الطبية البيولوجية والسلوكية والهيكلية.
    b) Collaborer avec l'Université des Indes occidentales et toute autre institution reconnue à l'éducation et à la formation de personnes et de recherche en médecine, infirmerie, dentiste, sciences biomédicales et médicales, médecine vétérinaire, et tout autre domaine connexe; UN (ب) التعاون مع جامعة وست إنديز وغيرها من المؤسسات المعترف بها في تعليم وتدريب الأشخاص وفي البحوث في مجالات الطب والتمريض وطب الأسنان والصيدلة والعلوم الطبية البيولوجية وعلوم الصحة والطب البيطري، فضلاً عن غيرها من المجالات المساعدة والداعمة ذات الصلة؛
    n) Déployer de nouvelles interventions biomédicales dès qu'elles sont validées, notamment des méthodes de prévention dont la femme prend l'initiative comme les microbicides, des mesures prophylactiques, un traitement préventif rapide et un vaccin contre le VIH ; UN (ن) بدء تطبيق التدابير الطبية البيولوجية الجديدة بمجرد التثبت من صلاحيتها، بما في ذلك طرق الوقاية التي تكون الأنثى هي المبادرة بتطبيقها، كمبيدات الميكروبات وعلاج فيروس نقص المناعة البشرية الوقائي والعلاج المبكر كوسيلة للوقاية، وتحضير لقاح مضاد لفيروس نقص المناعة البشرية؛
    J'exhorte tous les acteurs concernés à prendre les mesures spéciales qui s'imposent pour surmonter les obstacles et faciliter la participation et le maintien des femmes dans les essais biomédicaux sur la prévention et le traitement du VIH. UN وإني أحث جميع أصحاب المصلحة على اتخاذ التدابير الخاصة الكفيلة بتخطي الحواجز وتيسير مشاركة المرأة واستبقائها في التجارب الطبية البيولوجية المتعلقة بالوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية.
    :: Élaboration d'une stratégie respectueuse de l'environnement marin en matière de gestion des déchets dangereux et autres, comme les batteries au plomb, les déchets biomédicaux et les déchets hospitaliers; UN :: تقييم استراتيجية للإدارة السليمة بيئيا للنفايات الخطيرة وغيرها مثل البطاريات الحمضية الرصاصية والنفايات الطبية البيولوجية ونفايات الرعاية الصحية، لتحديد الآثار المترتبة في البيئة البحرية
    Aider les Centres régionaux et les Centres de coordination à concevoir et mettre en œuvre des projets de séparation et de traitement des déchets biomédicaux et hospitaliers dangereux en utilisant les directives techniques pour une gestion écologiquement rationnelle des déchets biomédicaux et des déchets de soins médicaux ainsi que d'autres documents d'orientation pertinents. UN مساعدة المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل في تطوير وتنفيذ مشاريع لفصل ومعالجة نفايات الرعاية الطبية والنفايات الطبية البيولوجية الخطرة باستخدام التوجيهات التقنية المتعلقة بالإدارة السليمة بيئياً لنفايات الرعاية الطبية والنفايات الطبية البيولوجية والوثائق التوجيهية الأخرى ذات الصلة.
    Aider les Centres régionaux et les Centres de coordination à concevoir et mettre en œuvre des projets de séparation et de traitement des déchets biomédicaux et hospitaliers dangereux en utilisant les directives techniques pour une gestion écologiquement rationnelle des déchets biomédicaux et des déchets de soins médicaux ainsi que d'autres documents d'orientation pertinents. UN مساعدة المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل في تطوير وتنفيذ مشاريع لفصل ومعالجة نفايات الرعاية الطبية والنفايات الطبية البيولوجية الخطرة باستخدام التوجيهات التقنية المتعلقة بالإدارة السليمة بيئياً لنفايات الرعاية الطبية والنفايات الطبية البيولوجية والوثائق التوجيهية الأخرى ذات الصلة.
    Ces propositions de projets ont été élaborées par différentes Parties issues de la région et couvrent diverses questions telles que le trafic illicite, les déchets biomédicaux et les déchets de soins médicaux, les déchets provenant d'équipements électroniques et électriques, et la gestion des huiles usées. UN وقد أعدت مشروعات المقترحات بواسطة أفرقة مختلفة من الإقليم وتغطي قضايا شتى مثل التجارة غير القانونية ونفايات المواد الطبية البيولوجية وتلك الخاصة بالرعاية الصحية والنفايات من المعدات الإلكترونية والكهربية وإدارة الزيوت المستعملة وغير ذلك.
    Il a également pris note des préoccupations que suscitaient les obstacles juridiques et réglementaires relatifs à l'application de la télémédecine, du coût élevé du matériel et des logiciels biomédicaux nécessaires et de l'appel à offrir des possibilités plus nombreuses aux pays en développement afin qu'ils puissent tirer le meilleur parti de la télémédecine spatiale. UN ولاحظت اللجنة أيضا القلق القائم بشأن الحواجز القانونية والرقابية فيما يتعلق بتطبيق التطبيب عن بعد، والتكلفة العالية للمعدات والبرامجيات الطبية البيولوجية ذات الصلة، والنداء إلى إتاحة مزيد من الفرص للبلدان النامية لتمكينها من جني أقصى قدر من المنافع من التطبيب عن بعد المستند إلى النظم الفضائية.
    Afin d'élargir la portée de ce projet pilote, un consortium africain d'ingénierie biomédicale a été mis sur pied en 2013. UN وقد تم توسيع نطاق هذا المشروع التجريبي بعد تدشين الاتحاد الأفريقي للهندسة الطبية البيولوجية في عام 2013.
    5. La recherche biomédicale et sociale sur les différences entres hommes et femmes s'est traditionnellement limitée à la biologie fondamentale de la reproduction. UN ٥ - تركزت اﻷبحاث الطبية البيولوجية بشأن الاختلافات بين المرأة والرجل من الناحية التقليدية على بيولوجيا التناسل لديهما.
    Ce dernier a favorisé la création d'un centre d'éthique biomédicale à Mumbai (Inde) chargé d'étudier les problèmes d'ordre éthique résultant de l'évolution rapide des technologies médicales et de réaliser des projets en soins de santé en Afrique, Asie et Amérique latine, grâce à la forte implication des associations membres. UN وقد ساعد الاتحاد على إنشاء مركز للأخلاقيات الطبية البيولوجية في مومباي، الهند، لدراسة المشاكل الأخلاقية الناتجة عن التقدم السريع في التكنولوجيا الطبية، كما أقام مشاريع للرعاية الصحية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية بمشاركة فعالة من المؤسسات الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more