"الطبية الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • médicaux privés
        
    • médicaux spéciaux
        
    • médecine privée
        
    • médicaux pour
        
    • médicaux particuliers
        
    • médicale de
        
    • médicaux du
        
    • médicaux concernant
        
    • médicaux spécifiques
        
    • médicaux de
        
    Les services médicaux privés augmentent rapidement et indiquent que les revenus progressent. UN والخدمات الطبية الخاصة تنمو بسرعة، وهي مؤشر على تزايد الدخل.
    De surcroît, en plus des services de santé publics gratuits existants, le Gouvernement a commencé à mettre en œuvre en 2009 un plan relatif aux soins de santé visant à accorder des subventions aux résidents devant se faire soigner dans des établissements médicaux privés. UN وعلاوة على ذلك، إلى جانب خدمات الرعاية الصحية العامة المجانية القائمة، بدأت الحكومة العمل بخطة للرعاية الصحية عام 2009 من أجل إعانة السكان الذين يلتمسون العلاج في المؤسسات الطبية الخاصة.
    Il existe trois niveaux de soins médicaux, à savoir les soins médicaux généraux fournis par les collectivités locales, les soins médicaux spéciaux fournis par les collectivités locales et les soins médicaux spéciaux fournis par l'Etat. UN وتقدم الرعاية الطبية في ثلاث مراحل: الرعاية الطبية العامة التي تقدمها الحكومة المحلية، الرعاية الطبية الخاصة التي تقدمها الحكومة المحلية والرعاية الطبية الخاصة التي تقدمها الدولة.
    Si l'on ne perçoit pas clairement la raison pour laquelle l'AIEA gère la garderie, il est reconnu que les besoins médicaux spéciaux de cette organisation justifient l'intérêt particulier qu'elle porte à la gestion et au fonctionnement du service médical commun. UN ولئن كان السبب المنطقي لإسناد مسؤولية التنظيم الإداري لمركز رعاية الطفل إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية غير واضح بالمرة، فلا أحد يُنكر أن الاحتياجات الطبية الخاصة للوكالة الدولية للطاقة الذرية تجعلها مهتمة اهتماماً خاصاً بإدارة وتشغيل الدائرة الطبية المشتركة.
    La médecine privée se développe. UN ولا تزال العيادات الطبية الخاصة مستمرة في العمل.
    iv) La création d'ateliers pour la fabrication de prothèses et autres matériels médicaux pour handicapés ; UN `4` إنشاء ورش لصناعة الأطراف الصناعية والمستلزمات الطبية الخاصة بالمعاقين؛
    Les participants ayant besoin de soins médicaux particuliers sont priés d'en informer le Service médical de la FAO avant leur arrivée. UN ويرجى من المشاركين في المؤتمر ذوي الاحتياجات الطبية الخاصة إبلاغ الخدمات الطبية بالفاو قبل وصولهم.
    En outre, les autorités ont refusé, à maintes reprises, d'autoriser les détenus à recourir à une aide médicale de leur choix, et ce en dépit de décisions de justice. UN وفضلا عن ذلك فقد رفضت السلطات مرارا السماح للمحتجزين بالاستفادة من خدماتهم الطبية الخاصة حتى بالرغم من أوامر المحاكم.
    Ce sont les dossiers médicaux du juge Harper lorsqu'elle était à la fac. Open Subtitles و حاول جعل الأمر يبدو كحادثة عرضية هذه هي السجلات الطبية الخاصة بالقاضية هاربر من مدرسة القانون
    Augmentation des dépenses prévues au titre des services médicaux privés UN زيادة تكاليف الخدمات الطبية الخاصة
    Les établissements médicaux privés ne peuvent fournir que les deux premières catégories de soins. UN وليس بإمكان المؤسسات الطبية الخاصة لمعالجة الأمراض أن تقدم سوى خدمات في مجال الرعاية الصحية من المستويين الأولي والثانوي.
    Le dépassement résulte avant tout de l'augmentation des coûts des services médicaux privés et des fluctuations des taux de change. UN 31 - نتجت الاحتياجات الإضافية أساسا عن زيادة تكاليف الخدمات الطبية الخاصة والتقلبات في أسعار الصرف.
    Enfin, elle souligne que, conformément à l'article 2 de la Convention, il incombe à l'État partie d'éliminer la discrimination pratiquée à l'égard des femmes par une personne, une organisation ou une entreprise quelconque, y compris dans les établissements médicaux privés, le cas échéant. UN وفي ختام حديثها شددت على أن المادة 2 من الاتفاقية، تنص على أن الدولة الطرف هي المسؤولة عن القضاء على أي تمييز ضد المرأة يرتكبه أي شخص أو منظمة أو مؤسسة بما في ذلك المرافق الطبية الخاصة إذا اقتضى الأمر.
    Tous les établissements médicaux privés sont supervisés par le Ministère de la santé conformément à la loi sur la délivrance de permis aux établissements sanitaires de 2009 et la loi sur la santé publique et doivent observer des normes éthiques, professionnelles et juridiques. UN 309 - - تخضع جميع مرافق الرعاية الطبية الخاصة لإشراف وزارة الصحة عن طريق قانون عام 2009 المتعلق بترخيص المرافق الصحية وقانون الصحة العامة، ويجب أن تلتزم هذه المرافق بمعايير أخلاقية ومهنية وقانونية.
    i) La nouvelle loi sur les services médicaux spéciaux, entrée en vigueur le 1er avril 2012 (loi no 373/2012 Rec.). UN (ط) القانون الجديد المتعلق بالخدمات الطبية الخاصة (القانون رقم 373/2012) الساري المفعول منذ 1 نيسان/أبريل 2012.
    i) La nouvelle loi sur les services médicaux spéciaux, entrée en vigueur le 1er avril 2012 (loi no 373/2012 Rec.) UN (ط) القانون الجديد المتعلق بالخدمات الطبية الخاصة (القانون رقم 373/2012) الساري المفعول منذ 1 نيسان/أبريل 2012.
    Un troisième groupe, constitué de personnes qui ont ou n'ont pas droit à la sécurité sociale, utilise traditionnellement les services de la médecine privée. UN وتوجد فئة ثالثة تلجأ عادة إلى الخدمات الطبية الخاصة بغض النظر عن اشتراكها أو عدم اشتراكها في الضمان الاجتماعي.
    La mortalité infantile a diminué, grâce à l'élimination de la poliomyélite, aux progrès dans l'élimination du paludisme et à la réparation, la rénovation et la construction de centres de soins médicaux pour les enfants. UN وتابع قائلا إن معدلات وفيات الأطفال قد انخفضت بفضل القضاء على شلل الأطفال، والتقدم المحرز في مكافحة الملاريا، وإصلاح وتجديد وبناء المرافق الطبية الخاصة بالأطفال.
    Les migrants en situation vulnérable bénéficient d'un hébergement différent, ainsi que de toute l'attention dont ils peuvent avoir besoin, notamment des soins médicaux particuliers. UN وتقدم إلى المهاجرين الضعفاء أماكن إقامة بديلة وكذلك أي عناية خاصة قد يتطلبونها، مثل الرعاية الطبية الخاصة.
    Le rapport mentionne la loi nationale 26.130 relative à la contraception chirurgicale, qui a été adoptée en 2006 et s'applique à la pratique médicale de ligature des trompes de Fallope ou vasectomie. UN 25 - ويشير التقرير إلى القانون 26.130 بشأن وسيلة منع الحمل الجراحي، الذي صدر في سنة 2006 وينظم الممارسة الطبية الخاصة بربط قناتي فالوب وقطع القنوات المنوية.
    Saisie des données des examens médicaux du personnel des missions dans le logiciel EarthMed (dossiers médicaux électroniques de l'ONU) UN إدراج معلومات الفحوص الطبية الخاصة بموظفي البعثات ضمن برمجية EarthMed (برمجية الأمم المتحدة الإلكترونية لسجلات المرضى)
    76. La loi sur le VIH/sida instaure un dépistage volontaire et obligatoire, au même titre que la décision gouvernementale du 1er avril 2008 relative à la procédure de délivrance de certificats médicaux concernant le VIH. UN 76- وينص قانون مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على الاختبار الطوعي والإلزامي الخاص بفيروس نقص المناعة البشري، على نحو ما جاء في قرار اتخذته الحكومة في 1 نيسان/أبريل 2008 بشأن إجراءات إصدار الشهادات الطبية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشري.
    Indiquer si la proposition prévoit de renforcer les moyens d'action et de mettre en place des programmes de sensibilisation concernant les soins médicaux spécifiques à apporter aux femmes, en cas d'avortement incomplet. UN ويرجى توضيح ما إذا كانت هذه المبادرة تتوقع برامج لبناء القدرات والتوعية في مجال الرعاية الطبية الخاصة التي تحتاجها النساء اللائي يعانين نتيجة عدم اكتمال الإجهاض.
    J'ai regardé les rapports médicaux de Natasha à Stanza. Open Subtitles لقد بحثت في السجلات الطبية الخاصة ب ناتاشا في ستانزا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more