"الطبية الكافية" - Translation from Arabic to French

    • médicaux adéquats
        
    • médicaux appropriés
        
    • médicale adéquate
        
    • médicaux adaptés
        
    • médicale suffisante
        
    • médicales adéquates
        
    • médicaux suffisants
        
    • médicales suffisantes
        
    • santé qui seraient nécessaires
        
    La raison en est simple : Sainte-Lucie prévoit des soins médicaux adéquats pour toutes les femmes enceintes et des soins d'obstétrique d'urgence pour toutes celles qui souffrent de complications. UN وأضافت أن السبب البسيط لذلك هو أن سانت لوسيا توفّر الرعاية الطبية الكافية لجميع الحوامل كما توفّر الرعاية في حالات ولادة الطوارئ لكل من يتعرضن لأية تعقيدات.
    Leur avenir est menacé par le démantèlement d'un ordre social normal, qui les empêche de fréquenter l'école ou d'avoir accès à des soins médicaux adéquats. UN وانهيار النظام الاجتماعي الطبيعي يهدد مستقبلهم، مما يمنعهم من الالتحاق بالمدارس والحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    On continuera d’effectuer des missions dans les bureaux extérieurs pour s’assurer que les fonctionnaires qui y sont en poste et les personnes à leur charge ont accès à des soins médicaux adéquats. UN وفيما يتعلق بالموظفين الميدانيين، ستستمر الزيارات الميدانية لكفالة حصول الموظفين ومُعاليهم على الرعاية الطبية الكافية.
    Les gouvernements devraient garantir aux personnes en détention le droit de recevoir la visite de leurs avocats et de leur famille et de bénéficier de soins médicaux appropriés. UN وينبغي أن تكفل الحكومات حقوق المحتجزين في استقبال محاميهم وأسرهم وفي الحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    Les gouvernements devraient garantir aux personnes en détention le droit de recevoir la visite de leurs avocats et de leur famille et de bénéficier de soins médicaux appropriés. UN وينبغي أن تكفل الحكومات حقوق المحتجزين في استقبال محاميهم وأسرهم وفي الحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    L'État partie devrait en outre veiller à ce qu'une assistance médicale adéquate, indépendante et rapide puisse être fournie à tous les détenus à tout moment. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تقديم المساعدة الطبية الكافية والمستقلة والفورية للنزلاء كافة في جميع الأوقات.
    Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales compétents n'ont cessé de s'inquiéter de la détérioration des conditions sanitaires imposées à certains détenus, du refus de dispenser des soins médicaux adaptés et spécialisés à des personnes ayant besoin d'une aide extérieure urgente, ainsi que des risques que le manque de soins médicaux fait peser sur la vie de plusieurs détenus. UN وقد أعرب المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ذات الصلة عن شواغلهم بشأن تدهور الأحوال الصحية لبعض السجناء ومنع الرعاية الطبية الكافية والمتخصصة عمن هم في أمس الحاجة إلى مساعدة خارجية، وتعريض عدد من السجناء لخطر الموت بسبب الافتقار إلى الرعاية الطبية.
    On continuera d’effectuer des missions dans les bureaux extérieurs pour s’assurer que les fonctionnaires qui y sont en poste et les personnes à leur charge ont accès à des soins médicaux adéquats. UN وفيما يتعلق بالموظفين الميدانيين، ستستمر الزيارات الميدانية لكفالة حصول الموظفين ومُعاليهم على الرعاية الطبية الكافية.
    On continuera d'effectuer des missions dans les bureaux extérieurs pour s'assurer que les fonctionnaires qui y sont en poste et les personnes à leur charge ont accès à des soins médicaux adéquats. UN وفيما يتعلق بالموظفين الميدانيين، ستستمر الزيارات الميدانية لكفالة حصول الموظفين ومعاليهم على الرعاية الطبية الكافية.
    On continuera d'effectuer des missions dans les bureaux extérieurs pour s'assurer que les fonctionnaires qui y sont en poste et les personnes à leur charge ont accès à des soins médicaux adéquats. UN وفيما يتعلق بالموظفين الميدانيين، ستستمر الزيارات الميدانية لكفالة حصول الموظفين ومعاليهم على الرعاية الطبية الكافية.
    Les travaux se sont poursuivis à l'hôpital européen de Gaza qui compte 232 lits, afin de remédier à la grave pénurie de lits d'hôpital et de services médicaux adéquats dans la bande de Gaza. UN واستمر العمل في إنشاء مستشفى غزة اﻷوروبي الذي يتسع ﻟ ٢٣٢ سريرا، بغية تخفيف حدة النقص الخطير في أسرة المستشفيات وفي الخدمات الطبية الكافية في قطاع غزة.
    En raison de l'exode des professionnels de la santé craignant d'être arrêtés et du nombre de morts et de blessés parmi le personnel médical, les zones contrôlées par les groupes armés sont dépourvues de services médicaux adéquats. UN وأصبحت المناطق الخاضعة لسيطرة الجماعات المسلحة تفتقر إلى الرعاية الطبية الكافية بسبب فرار مهنيي الرعاية الصحية خوفاً من الاعتقال، وبسبب وفاة وجرح العاملين الطبيين.
    La source ajoute qu'ils ont subi des traitements inhumains ou dégradants, qu'ils n'ont pas eu accès à des services ou traitements médicaux adéquats et qu'ils n'ont eu aucune occasion de se plaindre au sujet de leurs conditions de détention. UN ويضيف المصدر أن هؤلاء الأشخاص قد تعرضوا لمعاملة غير إنسانية وحاطة بالكرامة، وأنهم لم يكونوا يحصلون على التسهيلات الطبية الكافية أو العلاج الكافي ولم تقدَّم لهم أي فرصة للتظلم من ظروف احتجازهم.
    Les autorités nationales devraient garantir aux personnes en détention le droit d'avoir la visite de leurs avocats et de leurs familles et de bénéficier de soins médicaux appropriés. UN وينبغي لسلطات الدولة أن تضمن حق الأشخاص المحتجزين في تلقّي الزيارات من محاميهم من أفراد أسرتهم، وحقهم في الحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    Les gouvernements devraient garantir aux personnes en détention le droit d'avoir la visite de leurs avocats et de leurs familles et de bénéficier de soins médicaux appropriés. UN وينبغي للحكومات أن تضمن حق الأشخاص المحتجزين في استقبال الزائرين من محاميهم وأفراد أسرهم وحقهم في الحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    Le Secrétaire général appelle le Gouvernement à libérer immédiatement les deux dirigeants du Mouvement vert ainsi que les autres prisonniers politiques, dont M. Poursharaji et M. Boroujerdi, et à faciliter d'urgence leur accès aux soins médicaux appropriés. UN ويهيب الأمين العام بالحكومة أن تفرج فورا عن زعيمي الحركة الخضراء وغيرهما من السجناء السياسيين، بمن فيهم السيد بورشاجاري والسيد بروجردي، وأن تيسّر لهم تلقي الرعاية الطبية الكافية والعاجلة.
    L'État partie devrait en outre veiller à ce qu'une assistance médicale adéquate, indépendante et rapide puisse être fournie à tous les détenus à tout moment. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تقديم المساعدة الطبية الكافية والمستقلة والفورية للنزلاء كافة في جميع الأوقات.
    L'État partie devrait en outre veiller à ce qu'une assistance médicale adéquate, indépendante et rapide puisse être fournie à tous les détenus à tout moment. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تقديم المساعدة الطبية الكافية والمستقلة والفورية للنزلاء كافة في جميع الأوقات.
    e) Veiller à ce que les enfants quittent dans les plus brefs délais les établissements pénitentiaires pour adultes et soient placés dans un environnement sûr et adapté à leurs besoins, dans lequel ils soient traités décemment et dans le respect de leur dignité intrinsèque, puissent avoir des contacts réguliers avec leur famille et aient accès à des services médicaux adaptés ainsi qu'à une éducation et à une formation professionnelle; UN (ﻫ) ضمان إخراج الأطفال فوراً من مرافق احتجاز الكبار وإيداعهم في بيئة آمنة تراعي احتياجات الطفل، حيث يلقون المعاملة اللائقة، وتُصان كرامتهم التي فُطروا عليها وحيث يتسنى لهم البقاء على اتصال دائم بأسرهم وتُوفَّر لهم الخدمات الطبية الكافية والتعليم والتدريب المهني؛
    14. La lutte contre cette pratique exigeant une approche globale, la Norvège a adopté de nombreuses mesures au titre du plan d'action contre les mutilations génitales féminines (2008-2011), afin de renforcer le service public, de dispenser une formation aux professionnels et de fournir une assistance médicale suffisante aux victimes. UN 14- وبما أن مكافحة هذه الممارسة تتطلب اعتماد نهج شامل، اتخذت النرويج تدابير عديدة في إطار خطة العمل لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (2008-2011)، من أجل تعزيز الخدمات العامة وتدريب المهنيين وتقديم المساعدة الطبية الكافية إلى الضحايا.
    Notant également que le territoire, de même que d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, continue de manquer d'installations médicales adéquates et d'autres équipements indispensables, notamment en ce qui concerne l'approvisionnement en eau potable de tous les villages des Samoa américaine, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم، مثله في ذلك مثل المجتمعات المنعزلة المحدودة المال، ما زال يعاني من قلة المرافق الطبية الكافية وغيرها من الاحتياجات من الهياكل اﻷساسية، لا سيما توفير مياه الشرب المأمونة لجميع القرى في ساموا الامريكية،
    Un milliard de personnes n'ont pas d'eau potable et 3 milliards d'êtres humains ne reçoivent pas de soins médicaux suffisants. UN وهناك بليون شخص لا يحصلون على المياه النقية، وثلاثة بلايين إنسان لا يحصلون على العناية الطبية الكافية.
    La mise à disposition d'équipes médicales suffisantes pour fournir les meilleurs soins de santé aux pensionnaires. UN تزويد الدور بالأطقم الطبية الكافية بما يضمن حسن تقديم الرعاية الصحية للنزلاء؛
    59. Le Rapporteur spécial a également recueilli des informations sur des prisonniers dont l'état de santé est préoccupant, parce qu'ils ne reçoivent pas les soins de santé qui seraient nécessaires. UN ٩٥- وتلقى المقرر الخـــاص كذلك معلومات عن حالات السجناء الذين تدعو حالتهم الصحية إلى القلق، ولا يحصلون على المساعدة الطبية الكافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more