"الطبية اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • médicaux nécessaires
        
    • médicales nécessaires
        
    • médicaux requis
        
    • médicale nécessaire
        
    • médical nécessaire
        
    • médicales pour
        
    • médicaux appropriés
        
    • médicaux dont
        
    • médicaux préalables à
        
    • soins nécessaires
        
    • médicaux qui
        
    L'auteur a été placé à cet effet dans une pièce à part et a bénéficié de tous les soins médicaux nécessaires. UN وقد وُضع في غرفة مستقلة لهذا الغرض وتلقى العناية الطبية اللازمة.
    L'auteur a été placé à cet effet dans une pièce à part et a bénéficié de tous les soins médicaux nécessaires. UN وقد وُضع في غرفة مستقلة لهذا الغرض وتلقى كل العناية الطبية اللازمة.
    L'État partie soutenait également que, pendant sa détention, l'intéressée a reçu tous les soins médicaux nécessaires. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أنها منحت صاحبة البلاغ الرعاية الطبية اللازمة أثناء احتجازها.
    Le Gouvernement est toutefois tenu de mettre à disposition les traitements et les interventions médicales nécessaires. UN إلا أن الحكومة تواجه تحديات فيما يتعلق بتوفير العلاجات والإجراءات الطبية اللازمة.
    Les médecins qui travaillent dans des hôpitaux publics doivent procéder à l'examen nécessaire et délivrer les certificats médicaux requis. UN ويجب على أطباء المستشفيات الحكومية إجراء الفحص اللازم وإصدار الشهادات الطبية اللازمة.
    Lors de l'établissement de la documentation médicale nécessaire pour les voyages à l'étranger, on distribue des aide-mémoire et des brochures. UN وتوُزَّع كتيبات وكراسات إعلامية على الأشخاص الذين يطلبون الحصول على الوثائق الطبية اللازمة للسفر إلى خارج البلاد.
    Ils doivent présenter dans les meilleurs délais tout certificat médical ou tout rapport médical nécessaire, dans les conditions qui seront spécifiées par le Secrétaire général. UN ويقومون في الوقت المناسب بتقديم الشهادات الطبية أو التقارير الطبية اللازمة وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    Ces campagnes prévoiront la gratuité des consultations médicales pour le traitement des maladies courantes; UN وخلال هذه الحملات، ستُتاح مجانا الاستشارات الطبية اللازمة لمعالجة الأمراض الشائعة؛
    3) Adoption des recommandations des groupes de travail concernant la structure et l'organisation des groupes médicaux nécessaires à l'appui d'une opération de déminage; UN ' ٣ ' اعتماد توصيات الفريق العامل المتعلقة، بهيكل وتنظيم اﻷفرقة الطبية اللازمة لدعم عملية ﻹزالة اﻷلغام؛
    Plusieurs se seraient vus refuser les soins médicaux nécessaires. UN وأُفيد أيضا أن عددا من المحتجزين يجري حرمانهم من العناية الطبية اللازمة.
    Le régime d'assurance-hospitalisation couvre une vaste gamme de services médicaux nécessaires offerts aux patients, qu'ils soient hospitalisés ou non. UN وتوفﱢر خطة التأمين على خدمات المستشفيات تغطية لمجموعة واسعة من الخدمات الطبية اللازمة بالمستشفيات وخارجها.
    Quant à l'obligation de dénoncer les contrevenants, elle n'implique jamais le déni des soins médicaux nécessaires en cas de complications survenues après un avortement et n'assujettit jamais l'administration de soins à des aveux préalables. UN أما فيما يتعلق بالالتزام بالإبلاغ عن أي مخالفة للقانون، فإن هذا الالتزام لن يستتبع أبدا وقف الرعاية الطبية اللازمة في حال حدوث مضاعفات بعد الإجهاض أو تقديم اعتراف مسبق قبل الحصول على الرعاية.
    L'ambassade a promis de continuer de souligner par la voie diplomatique la nécessité d'assurer au requérant les soins médicaux nécessaires. UN ووعدت السفارة بالاستمرار في التشديد على ضرورة تقديم الرعاية الطبية اللازمة في الإطار الدبلوماسي.
    L'ambassade a promis de continuer de souligner par la voie diplomatique la nécessité d'assurer au requérant les soins médicaux nécessaires. UN ووعدت السفارة بالاستمرار في التشديد على ضرورة تقديم الرعاية الطبية اللازمة في الإطار الدبلوماسي.
    Trousses médicales nécessaires aux opérations de déminage Trousse paramédicale UN مجموعات اﻷدوات الطبية اللازمة لعمليات إزالة اﻷلغام
    À cause du siège imposé à ces zones par le régime syrien, de nombreuses fournitures médicales nécessaires pour soigner les blessés n'y sont pas disponibles, si bien que beaucoup meurent. UN وبسبب حصار النظام السوري لهذه المناطق، لا يتوافر الكثير من الإسعافات الطبية اللازمة لعلاج الجرحى، مما يسفر عن وفاة العديد من أولئك المصابين.
    À cause du siège imposé à ces zones par le régime syrien, de nombreuses fournitures médicales nécessaires pour soigner les blessés n'y sont pas disponibles, ce qui entraîne la mort de nombreux blessés. UN وبسبب حصار النظام السوري لهذه المناطق، لا يتوافر الكثير من المساعدات الطبية اللازمة لعلاج الجرحى، مما يسفر عن وفيات عديدة في صفوف المصابين.
    Procéder aux examens médicaux requis en vue d'établir l'état psychique et physique du mineur qui entre dans le centre; UN إجراء الفحوص الطبية اللازمة بغية تحديد الحالة النفسانية والبدنية للحدث الذي يدخل المركز؛
    282. L'État partie devrait assurer les conditions minima à l'ensemble des prisonniers et leur fournir, notamment, l'assistance médicale nécessaire. UN 282- ينبغي للدولة الطرف أن تؤمن الشروط الدنيا لجميع السجناء وينبغي أن توفر، ضمن جملة أمور، الرعاية الطبية اللازمة.
    Au cours de l'année 2013, il a été équipé du matériel médical nécessaire. UN وخلال عام 2013، تم تجهيزه بالمعدات الطبية اللازمة.
    Se déclarant préoccupé également par les informations faisant état de pénuries de fournitures médicales pour soigner les blessés, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه من الأنباء التي تفيد بوجود نقص في الإمدادات الطبية اللازمة لعلاج الجرحى،
    D'autres personnes détenues en Iraq sont mortes faute de soins médicaux appropriés. UN وتوفي المحتجزون في العراق أيضا بسبب قصور المساعدة الطبية اللازمة.
    D'autre part, l'État partie fait valoir que rien n'indique que les auteurs ne puissent bénéficier à Sri Lanka des soins médicaux dont ils ont besoin. UN كما يزعم عدم وجود أية أدلة تفيد بأن كفاية الرعاية الطبية اللازمة في سري لانكا غير كافية.
    i) Le Comité mixte a examiné la question des normes applicables aux examens médicaux préalables à l'emploi dans une organisation affiliée et des dispositions de l'article 41 des Statuts de la Caisse. UN (ط) وناقش المجلس مسألة إيجاد معايير للفحوص الطبية اللازمة للتوظيف في إحدى المنظمات الأعضاء ومتطلبات ذلك وفقا للمادة 41 من النظام الأساسي للصندوق.
    Lorsqu'on a découvert qu'elle était la sœur d'Ashraf ElHojouj, aucun médecin présent à l'hôpital de Tarhuna n'a accepté de lui prodiguer les soins nécessaires. UN وعندما اكتشف الأطباء المناوبون في مستشفى ترهونة أنها أخت أشرف الحجوج، رفضوا تقديم الرعاية الطبية اللازمة لها.
    27. Au moment où les essais nucléaires ont eu lieu, quasiment rien n'a été fait pour protéger la population contre les rayonnements et aucun des examens médicaux qui auraient été nécessaires n'a été pratiqué. UN ٧٢ - وأضافت أنه لم تُتخذ، في الفترة التي أجريت فيها تجارب اﻷسلحة النووية، تدابير لحماية السكان من اﻹشعاع ولم يتم القيام باﻷبحاث الطبية اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more