"الطبية المقدمة" - Translation from Arabic to French

    • médicaux fournis
        
    • médicales fournies
        
    • médicaux offerts
        
    • médicaux assurés
        
    • médicaux destinés
        
    • médicaux dispensés
        
    • médicaux présentés
        
    • médicales offertes
        
    • médical présenté
        
    • médicaux soumis
        
    • médicale fournie
        
    • médicaux prodigués
        
    • médicaux disponibles
        
    • médicaux communiqués
        
    • médicale des
        
    Les différents types d'assistance et de services médicaux fournis aux femmes sont réglementés conformément aux principaux lois et décrets du Gouvernement suivants : UN وتنظم الأنواع المختلفة للمساعدة والخدمات الطبية المقدمة إلى المرأة وفقا لمبادئ قوانين ومراسيم الحكومة التالية:
    Il affirme que les certificats médicaux fournis par l'État partie sont des faux, dans la mesure où ils ne portent pas sa signature. UN ويحتجّ صاحب البلاغ بأن الشهادات الطبية المقدمة من الدولة الطرف مزوّرة لأنها لا تحمل توقيعه.
    III.F.1 Prestations médicales fournies à des personnes non employées par l'ONU et remboursement des prestations médicales fournies au personnel des contingents avant et après le déploiement dans une opéraiton de maintien de la paix des Nations Unies UN الثالث - واو - 1 الخدمات الطبية المقدمة إلى غير موظفي الأمم المتحدة وسداد تكاليف الخدمات الطبية المقدمة إلى أفراد القوة قبل نشرهم وبعده في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Le blocus a gravement limité la possibilité de développer les services médicaux offerts à la population et d'obtenir les médicaments, réactifs chimiques, matériel médical, matériel non médical, technologies et autres ressources nécessaires. UN وفرض الحصار قيودا خطيرة على تنمية الخدمات الطبية المقدمة الى السكان وعلى الحصول على العقاقير الضرورية، والمفاعلات الكيميائية، واﻷجهزة الطبية وغير الطبية، والتكنولوجيات وغيرها من المواد اللازمة.
    Ces dernières années, beaucoup a été fait pour porter la législation, ainsi que les services médicaux assurés aux femmes, aux normes internationales. UN وفي السنوات الأخيرة، تم القيام بالكثير لجعل التشريعات الخاصة بالخدمات الطبية المقدمة للمرأة، مطابقة للمعايير الدولية.
    Le montant prévu doit couvrir le coût des examens et des services médicaux destinés au personnel militaire et civil, à raison de 4 000 dollars par mois pendant six mois. UN الاعتماد مدرج للفحوص والخدمات الطبية المقدمة للموظفين العسكريين والمدنيين بمعدل ٠٠٠ ٤ دولار في الشهر لفترة ستة أشهر.
    Des programmes sont actuellement mis en œuvre pour améliorer encore la qualité des soins médicaux dispensés aux détenus. UN ويجري تنفيذ برامج بغرض زيادة تحسين نوعية الرعاية الطبية المقدمة لنزلاء السجون.
    Demandes d'indemnisation pour décès ou invalidité et demandes de remboursement de frais médicaux présentés par les pays qui fournissent des contingents et examinées et vérifiées par la Division UN مطالبات الوفاة والعجز والفواتير الطبية المقدمة من البلدان المساهمة بقوات التي جرى استعراضها والتحقق منها
    Le nombre de consultations médicales offertes à des réfugiés a atteint 10 millions par an. UN وارتفع عدد الاستشارات الطبية المقدمة إلى اللاجئين إلى 10.3 مليون استشارة سنويا.
    Il affirme que les certificats médicaux fournis par l'État partie sont des faux, dans la mesure où ils ne portent pas sa signature. UN ويحتجّ صاحب البلاغ بأن الشهادات الطبية المقدمة من الدولة الطرف مزوّرة لأنها لا تحمل توقيعه.
    Toutefois, un accord a été signé entre l’Organisation des Nations Unies et le Gouvernement argentin pour le remboursement des services médicaux fournis dans le cadre du soutien autonome. UN إلا أنه تم توقيع اتفاق بين اﻷمم المتحدة وحكومة اﻷرجنتين لسداد تكاليف الخدمات الطبية المقدمة بموجب اتفاق الاكتفاء الذاتي.
    Un crédit de 15 900 dollars est prévu au titre des coûts en personnel militaire pour rembourser les services médicaux fournis à l’unité de réaction rapide au titre du soutien autonome. UN ورصد اعتماد يبلغ ١٥ ٩٠٠ دولار ضمن بند تكاليف الأفراد العسكريين لرد تكاليف الخدمات الطبية المقدمة في إطار الاكتفاء الذاتي للوحدة النظامية.
    Tous les produits pharmaceutiques, articles médicaux consomptibles et équipements médicaux fournis doivent répondre aux normes de qualité minimum des Nations Unies. UN ويجب أن يكون الحد اﻷدنى للنوعية مستوفيا لمعايير اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بجميع المستحضرات الصيدلية والمستهلكات الطبية والمعدات الطبية المقدمة.
    Le Commissaire aux droits des citoyens a jugé favorablement les soins médicaux fournis aux détenus à l'issue de ses visites dans les établissements pénitentiaires. UN وقد أعرب مفوض حقوق المواطنين عن رأي طيب في الرعاية الطبية المقدمة لﻷشخاص المسجونين، وذلك على إثر الزيارات التي قام بها للمؤسسات العقابية.
    Prestations médicales fournies à des personnes non employées par l'ONU et remboursement des prestations médicales fournies au personnel des contingents avant et après le déploiement UN الخدمات الطبية المقدمة إلى غير موظفي الأمم المتحدة وسداد تكاليف الخدمات الطبية المقدمة إلى أفراد القوة قبل نشرهم وبعده في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les services médicaux offerts aux personnes handicapées comprennent notamment les aspects suivants : UN - اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان اشتمال الخدمات الطبية المقدمة إلى المعوقين على ما يلي:
    Mené avec volontarisme en tant que maillon essentiel, ce programme national contre la tuberculose a permis d'augmenter le taux de détection, de vérifier la durée suffisante du traitement et d'améliorer la qualité des services médicaux assurés aux malades. UN وينفذ هذا البرنامج على أساس تطوعي باعتباره حلقة وصل رئيسية، وقد زاد البرنامج الوطني لمكافحة السل من معدل اكتشاف المرض، مما يتيح فترة كافية للتحقق من العلاج وتحسين نوعية الخدمات الطبية المقدمة للمرضى.
    Les services médicaux destinés aux femmes devaient être concentrés dans un seul hôpital qui était à peine opérationnel. UN وقضت التوجيهات بتركيز الخدمات الطبية المقدمة إلى النساء في مستشفى واحد يعمل بالكاد.
    Les soins médicaux dispensés aux femmes privées de liberté doivent aussi tenir compte de leurs besoins en matière de santé procréative. UN والأمر نفسه ينطبق على النساء المحتجزات، إذ يتعين أن تلبي الرعاية الطبية المقدمة لهن احتياجاتهن في مجال الصحة الإنجابية.
    En outre, elle renvoie à l'un des rapports médicaux présentés, dans lequel il est affirmé que la pathologie déclenchée par l'événement peut suffire à expliquer pourquoi la plainte n'a pas été déposée immédiatement. UN وإضافة إلى ذلك، تشير صاحبة البلاغ إلى أحد التقارير الطبية المقدمة الذي جرى التأكيد فيه أن المرض الذي تسبب فيه ما جرى قد يكون في حد ذاته سبباً كافياً لتفسير سبب عدم الإبلاغ عن الحادث منذ البداية.
    Selon la Cour, ne pas inclure ces traitements parmi les prestations médicales offertes aux travailleuses et aux travailleurs constituerait une discrimination. UN وفي رأي المحكمة أن عدم إدراج اﻹنجاب بين الخدمات الطبية المقدمة للعاملين من الرجال والنساء يشكل تمييزا.
    Si le médecin de l'employeur n'est pas d'accord avec ce qui figure dans le certificat médical présenté par l'employé, la question sera décidée par le Directeur du travail dans le seul intérêt de la santé de la sécurité de l'employé. UN وإذا لم يوافق الموظف الطبي لصاحب العمل على ما جاء في الشهادة الطبية المقدمة من العاملة، يقرر الأمر بصورة نهائية عن طريق مدير العمل لمصلحة صحة وسلامة العاملة.
    A cela s'ajoute que les certificats et rapports médicaux soumis par le requérant, et établis au moins huit ans plus tard, ne font pas état des actes de tortures subis, mais se basent explicitement sur le récit du requérant. UN يضاف إلى ذلك أن الشهادات والتقارير الطبية المقدمة من صاحب الشكوى، والمحررة بعد ثماني سنوات على الأقل، لا تثبت حالة التعذيب الذي وقع لصاحب الشكوى، ولكن تعتمد بوضوح إلى رواية صاحب الشكوى.
    Mais à tous les niveaux, l'assistance médicale fournie par ces services de maternité est gratuite. UN والمساعدة الطبية المقدمة من جانب مرافق رعاية الأمومة مجانية على جميع المستويات.
    Les centres de détention seraient surpeuplés, les facilités sanitaires inexistantes ou inadaptées, les soins médicaux prodigués et la nourriture à disposition insuffisants. UN ويُزعم أن مراكز الاحتجاز مكتظة والمرافق الصحية فيها منعدمة أو غير مناسبة والرعاية الطبية المقدمة والأغذية المتوفرة غير كافية.
    Les États parties devraient aussi veiller à ce que les travailleurs migrants et les membres de leur famille reçoivent des informations sur leurs droits en matière de santé et sur les services médicaux disponibles. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تكفل تزويد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بمعلومات عن الرعاية الطبية المقدمة ومعلومات عن حقوقهم المتعلقة بالصحة.
    i) Examen et classement des rapports médicaux communiqués par les médecins chargés des examens médicaux dans le monde entier; UN `1 ' استعراض وتصنيف التقارير الطبية المقدمة من أطباء الفحص على نطاق العالم؛
    Le Ministère de la justice s'est efforcé d'améliorer les conditions dans plusieurs établissements, notamment à Zleiten où la MANUL a constaté des avancées, en particulier dans la prise en charge médicale des détenus. UN وقد بذلت وزارة العدل جهودا كبيرة من أجل تحسين الظروف السائدة في عدد من المرافق، بما في ذلك في زليتن حيث لاحظت البعثة تحسينات، ولا سيما في الرعاية الطبية المقدمة للمحتجزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more