"الطبية في المناطق" - Translation from Arabic to French

    • médicaux dans les zones
        
    • médicaux des régions
        
    • santé dans les
        
    • médicales dans les zones
        
    • sanitaires dans les zones
        
    • sanitaires dans des zones
        
    Les deux raisons majeures sont le manque de centres médicaux dans les zones rurales et le prix prohibitif d'un transport vers les grandes villes. UN والإيضاحان الرئيسيان لذلك هما ندرة المراكز الطبية في المناطق الريفية وارتفاع تكاليف النقل إلى المدن الكبيرة.
    - Organisation des soins médicaux dans les zones à faible densité de population. UN :: تنظيم المساعدة الطبية في المناطق ذات الكثافة السكانية المنخفضة.
    D'après certaines indications, le nombre de victimes des bombardements aériens effectués par le Gouvernement dans la province augmentait en raison du manque de soins médicaux dans les zones contrôlées par l'UNITA. UN ووردت دلائل تفيد بأن حجم اﻹصابات الناجمة عن القصف الجوي الحكومي في المقاطعة آخذة في الازدياد بسبب قصور الرعاية الطبية في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا.
    Ce projet permet de proposer des femmes généralistes à titre de suppléantes dans tous les cabinets médicaux des régions rurales qui n'ont que des hommes médecins. UN ويقدم المشروع ممارسات عامات من الإناث للقيام بجميع الممارسات الطبية في المناطق الريفية كبديلات للممارسين من الذكور.
    1. Élaborer et adopter un programme national intitulé < < Problèmes médicaux et médico-biologiques des montagnes > > et un plan d'organisation optimal des services de santé dans les montagnes du pays. UN 1 - وضع واعتماد برنامج وطني بخصوص " المشاكل الطبية والمشاكل الطبية - البيولوجية للمناطق الجبلية " ، وكذلك وضع واعتماد مخطط أمثل لتنظيم الخدمات الطبية في المناطق الجبلية.
    Le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient a observé que fréquemment, le personnel médical n'était pas en mesure de se rendre sur son lieu de travail et que la distribution des fournitures médicales dans les zones rurales était difficile. UN وأشار مكتب المنسق الخاص إلى أن الموظفين الطبيين لا يستطيعون الوصول إلى مكان عملهم بصورة منتظمة وأن من الصعب توزيع اللوازم الطبية في المناطق الريفية. وتؤدي حالات التأخير إلى وضع نساء حملهن وهن في انتظار الحصول على إذن المرور.
    La remise en état des installations sanitaires dans les zones affectées par la guerre civile se poursuit également. UN ويجري أيضا إصلاح المرافق الطبية في المناطق المتضررة بالحرب اﻷهلية.
    Cependant, de nouveaux débouchés pourraient encore apparaître dans différents secteurs, tels les soins aux personnes âgées et aux handicapés, ainsi qu'aux patients souffrant de toxicomanie ou d'alcoolisme, et la fourniture de services médicaux dans les zones reculées. UN ومع ذلك فلا تزال هناك إمكانيات جديدة متاحة في قطاعات محددة من مثل التمريض المتعلق بالمسنين والمعوقين أو المرضى الذين يعانون من إدمان المخدرات أو الكحول، والخدمات الطبية في المناطق النائية.
    Notre pays s'emploie à accroître l'offre de soins médicaux dans les zones rurales et à améliorer les services médicaux en général, et en particulier le suivi sous contrôle médical des grossesses et des accouchements. UN وتسعى الدولة لزيادة العناية الطبية في المناطق الريفية، وتحسين مستوى الخدمات الطبية عموما، ولمتابعة الحمل والولادة تحت إشراف طبي بشكل خاص.
    Le nombre de Chypriotes turcs fréquentant les centres médicaux dans les zones sous contrôle du Gouvernement est actuellement de l'ordre de 1 350 par mois. UN ويبلغ عدد القبارصة الأتراك الذين يراجعون المراكز الطبية في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة حوالي 350 1 مريضاً في الشهر.
    Les mesures ci-après ont été adoptées afin d'améliorer la qualité des services médicaux dans les zones rurales : UN 198 - وبغية تحسين الخدمات الطبية في المناطق الريفية يجري تنفيذ التدابير التالية:
    S'il peut exister des données sur les services publics — par exemple le nombre d'élèves par maître ou de médecins pour 1 000 habitants, ou de mètres carrés de logement par famille — les données peuvent en fait cacher une pénurie de maîtres qualifiés, un manque de services médicaux dans les zones rurales, ou un mauvais état des logements. UN وفي حين أنه يمكن أن تتوفر ثمة بيانات عن الخدمات العامة، مثل عدد التلاميذ لكل مدرس أو اﻷطباء لكل ألف نسمة أو اﻷمتار المربعة للحيز السكني الذي تشغله اﻷسرة الواحدة، فقد تخفي هذه البيانات نقصا في المدرسين المتدربين، والافتقار الى الخدمات الطبية في المناطق الريفية، وسوء اﻷحوال المادية لﻹسكان.
    76. S. M. le Roi Bhumibol apporte une contribution importante à ces efforts par le biais de projets visant notamment à améliorer les services médicaux dans les zones rurales et à développer les infrastructures de base, l'objectif étant de renforcer l'autosuffisance des collectivités. UN ٧٦ - واستطرد يقول إن جلالة الملك بوميبول يسهم إسهاما هاما في هذه الجهود بمشاريع ترمي بصورة خاصة الى تحسين الخدمات الطبية في المناطق الريفية وتنمية الهياكل اﻷساسية بهدف تعزيز الاكتفاء الذاتي للجماعات.
    Le Comité des droits de l'enfant a, notamment, recommandé au Chili de maintenir en vigueur le système AUGE relatif à la santé en le dotant de ressources complémentaires et d'améliorer l'accès aux services médicaux dans les zones rurales pour les familles à bas revenus et les populations autochtones. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل شيلي، في جملة ما أوصتها به أن تواصل تقديم المزيد من الموارد من أجل النظام الصحي لخطة إتاحة الفرص للجميع بضمانات صريحة، وتعزيز الحصول على الخدمات الطبية في المناطق الريفية بين الأسر ذات الدخل المنخفض والشعوب الأصلية.
    134. Le Sous-Comité a noté que les compétences développées pour les vols spatiaux de longue durée étaient utilisées pour fournir des services médicaux dans les zones touchées par une catastrophe, dans les régions rurales et reculées et à bord des avions. UN 134- ولاحظت اللجنة الفرعية أن القدرات التي طوِّرت للتحليق في الفضاء لفترات طويلة تُستخدم لتوفير الخدمات الطبية في المناطق المصابة بكوارث وفي الأماكن الريفية والنائية وعلى متن الطائرات.
    Les services médicaux des régions touchées ont fait état d'une augmentation des empoisonnements de faible niveau ainsi que de problèmes oculaires, cutanés et respiratoires survenant juste après les fumigations. UN وقد أبلغت دوائر الخدمات الطبية في المناطق المتأثرة عن حدوث زيادة في التسمم المنخفض المستوى والمشاكل المتعلقة بأمراض العين والجلد والتنفس بعد عمليات الحرق مباشرة.
    Les services télé-médicaux contribuent aussi progressivement à améliorer les services de soins de santé primaires et à couvrir les besoins médicaux des régions excentrées et insulaires. UN كما أصبحت خدمات الطب عن بُعد تستخدم أكثر فأكثر لتحسين خدمات الرعاية الصحية الأولية، بغية تغطية الاحتياجات الطبية في المناطق النائية وفي الجزر.
    2. Préparer et approuver des projets d'exécution du programme < < Problèmes médicaux et médico-biologiques des montagnes > > et/ou du plan d'organisation optimal des services de santé dans les montagnes du pays. UN 2 - وضع وإقرار خطط لتنفيذ برنامج " المشاكل الطبية والمشاكل الطبية - البيولوجية للمناطق الجبلية " ولتنفيذ المخطط الأمثل لتنظيم الخدمات الطبية في المناطق الجبلية.
    Mme Zou Xiaoqiao se demande si des plans sont envisagés pour réduire le coût des services de santé, fournir une formation complémentaire aux professionnels de la santé et améliorer les infrastructures médicales dans les zones rurales. UN وتساءلت إذا كانت هناك خطط لتخفيض تكاليف الرعاية الصحية وتوفير تدريب إضافي للعاملين في مجال الرعاية الصحية، وتحسين الهياكل الأساسية الطبية في المناطق الريفية.
    La fréquence des attaques contre des installations sanitaires dans des zones de la province et de la ville d'Alep contrôlées par l'opposition laisse entrevoir une politique délibérée. UN ويدل تكرار الهجمات على المرافق الطبية في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة في مدينة حلب ومحافظة حلب على وجود سياسة متعمدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more