"الطبية والنفسية" - Translation from Arabic to French

    • médicale et psychologique
        
    • médicaux et psychologiques
        
    • médicale et psychosociale
        
    • médicaux et psychosociaux
        
    • médicaux et psychiatriques
        
    • médicaux et pour les services psychologiques
        
    • médical et psychologique
        
    • médicales et psychologiques
        
    • médico-psychologique
        
    • médical et psychiatrique
        
    • médicale ou psychologique
        
    L'État partie devrait garantir la réadaptation des victimes, y compris l'assistance médicale et psychologique voulue. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إعادة تأهيل الضحايـا، ويشمـل ذلك تقديم المساعدة الطبية والنفسية اللازمة.
    L'État partie devrait garantir la réadaptation des victimes, y compris l'assistance médicale et psychologique voulue. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إعادة تأهيل الضحايـا، ويشمـل ذلك تقديم المساعدة الطبية والنفسية اللازمة.
    Ces victimes avaient aussi droit à des soins médicaux et psychologiques gratuits. UN وبإمكان هؤلاء الضحايا كذلك تلقي الرعاية الطبية والنفسية المجانية.
    Le Protocole d'Istanbul doit être utilisé comme un instrument pour améliorer la qualité des rapports médicaux et psychologiques et renforcer la prévention de la torture. UN وينبغي استخدام بروتوكول اسطنبول كأداة لتحسين التقارير الطبية والنفسية ولمنع التعذيب.
    Une prise en charge médicale et psychosociale est assurée ainsi que la visite des membres de la famille. UN وتؤمن الرعاية الطبية والنفسية والاجتماعية إضافة إلى زيارة أفراد الأسرة.
    320. Les victimes de la pratique systématique du viol doivent pouvoir disposer de l'assistance médicale et psychologique voulue. UN ٠٢٣ ـ ينبغي توفير الرعاية الطبية والنفسية اللازمة لجميع ضحايا الاغتصاب المنظم.
    Les femmes ayant interrompu leur grossesse de manière illégale bénéficiaient d'une aide médicale et psychologique. UN وتوفر الدولة المساعدة الطبية والنفسية للنساء اللاتي ينهين حملهن بصورة غير قانونية.
    Le Comité recommande en particulier à l'État partie de poursuivre la mise en place de services spécialisés de prise en charge médicale et psychologique des enfants victimes. UN وتوصي اللجنة، بصورة خاصة، بأن تواصل الدولة الطرف توفير خدمات الرعاية الطبية والنفسية المتخصصة للأطفال الضحايا.
    En outre, les femmes reçoivent une assistance médicale et psychologique de la part des médecins et des thérapeutes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتلقى المرأة المساعدة الطبية والنفسية من الأطباء وأخصائيي العلاج.
    Des mesures ont par ailleurs été prises en matière d'aide médicale et psychologique, de soutien psychologique et de formation à l'emploi. UN وكانت ثمة تدابير أخرى من قبيل توفير المساعدة الطبية والنفسية والدعم العاطفي والتدريب في مجال العمالة.
    Il recommande également la mise en place de mesures permettant aux victimes de violences de recevoir une aide médicale et psychologique ainsi qu'une assistance juridique. UN كما توصي بإحداث تدابير لتوفير المساعدة الطبية والنفسية والقانونية لضحايا العنف.
    Le Protocole d'Istanbul doit être utilisé comme un instrument pour améliorer la qualité des rapports médicaux et psychologiques et renforcer la prévention de la torture. UN وينبغي استعمال بروتوكول اسطنبول كأداة لتحسين التقارير الطبية والنفسية ومن أجل مكافحة التعذيب.
    Les capacités permettant aux établissements en question de fournir aux jeunes des services médicaux et psychologiques en matière de santé génésique ont été renforcées. UN وزودت الوزارة هذه المؤسسات بالإمكانيات اللازمة لتقديم الخدمات الطبية والنفسية المتصلة بالصحة الإنجابية للشباب.
    Les filles qui ont été victimes d'actes de violence sexuelle ont également besoin de soins médicaux et psychologiques appropriés. UN وتحتاج الفتيات اللواتي وقعن ضحايا للعنف الجنسي أيضا إلى الرعاية الطبية والنفسية المناسبة.
    Les victimes de violence sexuelle n'ont qu'un accès limité aux soins médicaux et psychologiques et nombre d'entre elles n'ont reçu aucun soin. UN ولا تزال إمكانية حصول ضحايا العنف الجنسي على الرعاية الطبية والنفسية محدودة. ويظل العديد من الضحايا دون علاج.
    Veiller à ce que les systèmes de soins de santé des communautés et des régions soient prêts à répondre aux besoins médicaux et psychologiques des victimes ainsi que des personnes bien portantes, mais inquiètes. UN كفالة إعداد نظم العناية الصحية المجتمعية والإقليمية من أجل الاحتياجات الطبية والنفسية للضحايا فضلا عن الأصحاء القلقين.
    Une prise en charge médicale et psychosociale est assurée ainsi que la visite des membres de la famille. UN ويُضمن للمعتقل شمله بالرعاية الطبية والنفسية وتلقيه للزيارة من أفراد أسرته.
    Les centres de réadaptation pour les victimes de la torture comblent un vide et fournissent des soins médicaux et psychosociaux hautement spécialisés à ceux qui en ont besoin. UN ومراكز إعادة التأهيل هذه تسد ثغرة وتوفر الرعاية الطبية والنفسية الشديدة التخصص إلى من يحتاجها.
    Il a également été établi des plans de coopération avec les hôpitaux universitaires afin de pouvoir offrir des services médicaux et psychiatriques dans les différents centres de détention. UN وتم تطوير خطط التعاون مع المستشفيات الجامعية لتوفير الخدمات الطبية والنفسية في مختلف مرافق الاحتجاز.
    e) Les frais encourus pour l'assistance en justice ou les expertises, pour les médicaments et les services médicaux et pour les services psychologiques et sociaux. UN (ه) التكاليف المترتبة على المساعدة القانونية أو مساعدة الخبراء والأدوية والخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية.
    En outre, il est prévu d'ouvrir un foyer qui accueillera les victimes de la traite des femmes et où elles bénéficieront d'un suivi médical et psychologique ainsi que de conseils juridiques. UN ومن المرتقب أيضاً افتتاح دار لاستقبال ضحايا الاتجار بالنساء، تقدم فيها الرعاية الطبية والنفسية والمشورة القانونية.
    Le Rapporteur spécial souligne que l'évaluation des preuves médicales et psychologiques par écrit et des opinions d'experts, y compris des rapports psychiatriques et psychologiques, doit tendre vers une approche plus systématique. UN 64 - ويشدد المقرر الخاص على أن تقييم الأدلة المستندية الطبية والنفسية وآراء الخبراء، بما في ذلك الأدلة والنفسية والسيكولوجية، يجب أن يتحرك صوب اتباع نهج أكثر منهجية.
    Il devrait également procéder systématiquement à l'enregistrement audiovisuel des interrogatoires dans tous les postes de police et lieux de détention et s'assurer que l'examen médico-psychologique spécialisé de tous les cas présumés de mauvais traitements est réalisé conformément au Protocole d'Istanbul. UN كما ينبغي القيام بصورة منهجية بالتسجيل السمعي البصري لعمليات الاستنطاق في جميع مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز والتأكد من إجراء الفحوصات الطبية والنفسية في حالات وجود مزاعم بسوء المعاملة وفقاً لبروتوكول اسطنبول.
    Les crédits demandés à ce titre sont calculés à raison de 3 740 dollars et 2 400 dollars par détenu et par an pour le suivi médical et psychiatrique, respectivement. UN تم تحديد الاعتماد لهذه الخدمات على أساس تكلفة قدرها ٧٤٠ ٣ دولارا و ٤٠٠ ٢ دولار للمحتجز الواحد في العام للرعاية الطبية والنفسية على التوالي.
    iii) Aider les victimes et les témoins à obtenir des mesures de protection et une aide médicale ou psychologique et une aide humanitaire, y compris des secours à titre provisoire; UN `٣` مساعدة المجني عليهم والشهود في الحصول على تدابير الحماية والمساعدة الطبية والنفسية وغيرها من أنواع المساعدة اﻹنسانية، بما فيها اﻹغاثة المؤقتة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more