"الطبية وغيرها من" - Translation from Arabic to French

    • médicales et d'autres
        
    • médicaux et autres
        
    • médicales et autres
        
    • médicaux et d'autres
        
    • médicaux et aux autres
        
    • médicaments et d'autres
        
    • médicaux et aux différents
        
    • médicaux et des autres
        
    • médicales adéquates et d'autres
        
    • médical et autre
        
    • médicaux et à d'autres
        
    Notant qu'à l'instar d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, le territoire continue de manquer d'installations médicales et d'autres équipements en nombre adéquat, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم، لا يزال، شأنه في ذلك شأن المجتمعات المعزولة المحدودة الموارد المالية، يفتقر إلى المرافق الطبية وغيرها من المرافق الهيكلية الأساسية المناسبة،
    Notant qu'à l'instar d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, le territoire continue de manquer d'installations médicales et d'autres équipements en nombre adéquat, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم، لا يزال، شأنه في ذلك شأن المجتمعات المعزولة المحدودة الموارد المالية، يفتقر إلى المرافق الطبية وغيرها من المرافق الهيكلية الأساسية المناسبة،
    L'Iraq fait aussi valoir que les services médicaux et autres services que la Jordanie affirme avoir assurés n'étaient ni temporaires ni extraordinaires, mais étaient des services qu'elle aurait assurés même si l'invasion et l'occupation du Koweït ne s'étaient pas produites. UN كما يحاجج العراق بأن الرعاية الطبية وغيرها من الخدمات التي يزعم الأردن أنه قدمها لم تكن مؤقتة ولا استثنائية، بل خدمات كان سيقدمها ولو لم يحدث الغزو والاحتلال.
    L'approvisionnement en fournitures médicales et autres articles de secours et leur transport sont protégés par les articles 23, 55 et 59 de la quatrième Convention de Genève. UN أما تقديم ونقل اﻹمدادات الطبية وغيرها من المواد الغوثية فمشمولة بحماية المواد ٣٢ و٥٥ و٩٥ من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Des centaines de milliers de Libériens ont reçu un minimum de vivres, des soins médicaux et d'autres formes d'assistance. UN فمئات اﻵلاف من الليبريين تلقوا ما يقوم بأويهم من غذاء، والرعاية الطبية وغيرها من المساعدات.
    Une attention particulière sera portée aux femmes démunies d'autres ressources, aux mineurs non accompagnés ainsi qu'aux cas médicaux et aux autres cas vulnérables. UN وسيولى اهتمام خاص للنساء اللواتي ليس لهن وسائل عيش أخرى، وللقاصرين الذين لا رفيق لهم، وكذلك للحالات الطبية وغيرها من الحالات المعرضة.
    Pendant un mois, cette barge a transporté du personnel médical et humanitaire de la MONUC, des médicaments et d'autres articles humanitaires le long du Congo et de la Tshuapa pour offrir leurs services à des zones sous-médicalisées. UN وعلى مدى شهر، نقل الزورق الموظفين التابعين للبعثة العاملين في الشؤون الإنسانية والصحية والطبية، واللوازم الطبية وغيرها من المواد المتعلقة بالشؤون الإنسانية على طول نهري الكونغو وتشوابا إلى المناطق الصحية التي تفتقر إلى الخدمات الكافية.
    Accès aux services médicaux et aux différents services sociaux UN الحصول على الخدمات الطبية وغيرها من الخدمات الاجتماعية
    Notant qu'à l'instar d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, le territoire continue de manquer d'installations médicales et d'autres équipements en nombre adéquat, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم، لا يزال، شأنه في ذلك شأن المجتمعات المحلية المعزولة المحدودة الموارد المالية، يفتقر للمرافق الطبية وغيرها من المرافق الهيكلية الأساسية المناسبة،
    Notant qu'à l'instar d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, le territoire continue de manquer d'installations médicales et d'autres équipements en nombre adéquat, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم، لا يزال، شأنه في ذلك شأن المجتمعات المحلية المعزولة المحدودة الموارد المالية، يفتقر للمرافق الطبية وغيرها من المرافق الهيكلية الأساسية المناسبة،
    Notant qu'à l'instar d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, le territoire continue de manquer d'installations médicales et d'autres équipements en nombre adéquat, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم، لا يزال، شأنه في ذلك شأن المجتمعات المحلية المعزولة المحدودة الموارد المالية، يفتقر للمرافق الطبية وغيرها من المرافق الهيكلية الأساسية المناسبة،
    Notant qu'à l'instar d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, le territoire continue de manquer d'installations médicales et d'autres équipements en nombre adéquat, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم، لا يزال، شأنه في ذلك شأن المجتمعات المحلية المعزولة المحدودة الموارد المالية، يفتقر للمرافق الطبية وغيرها من المرافق الهيكلية الأساسية المناسبة،
    Notant qu'à l'instar d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, le territoire continue de manquer d'installations médicales et d'autres équipements en nombre adéquat, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم لا يزال، شأنه في ذلك شأن المجتمعات المعزولة المحدودة الموارد المالية، يفتقر إلى المرافق الطبية وغيرها من المرافق الهيكلية الأساسية المناسبة،
    Ainsi qu'il ressort des rapports médicaux et autres documents soumis par le requérant, il a souffert d'une fracture du cou et de blessures à l'épaule et au coude droits qui ont laissé des cicatrices. UN وتشير الشهادة الطبية وغيرها من وثائق الإثبات التي قدمها المطالب إلى أنه أصيب بكسر في العنق وبجروح في مرفقه وكتفه الأيمنين، مما خلَّف ندوباً.
    Si les cas de violences sexuelles contre les femmes sont souvent passés sous silence, rares sont les cas déclarés qui font l'objet de poursuites, parce que les victimes n'ont pas les moyens de régler les frais liés à l'établissement de rapports médicaux et autres rapports nécessaires pour que la police puisse donner suite à leurs allégations. UN ومع أنه لا يُبلغ في الكثير من الأحيان عن قضايا العنف الجنسي ضد المرأة، لا تتخذ إجراءات سوى بشأن قلة قليلة من القضايا المبلغ عنها لأن النساء الضحايا لا يتمكّن من سداد ما يُطالبن به من أتعاب مترتبة على التقارير الطبية وغيرها من التقارير اللازمة لمواصلة الشرطة تحقيقاتها في المزاعم.
    Grâce à son assistance technique, l'AIEA a contribué à tous les efforts faits par le Pakistan pour établir une base de main-d'œuvre professionnelle, des instituts de recherche, des installations de formation, des centres médicaux et autres services techniques dans le domaine des utilisations pacifiques de l'atome. UN لقد ساهمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال المساعدة التقنية، في جهودنا لإنشاء قاعدة مهنية من القوى العاملة، ومعاهد البحوث، ومرافق التدريب، والمراكز الطبية وغيرها من الخدمات الفنية في مجال الاستخدامات السلمية للذرة.
    Paragraphes 8 et 10. Toutes les parties doivent cesser immédiatement les attaques contre les installations médicales et autres établissements civils ainsi que contre le personnel médical et donner la priorité dans toute la mesure possible aux soins médicaux pour ceux qui en ont besoin. UN الفقرتان 8 و 10: يجب على جميع الأطراف أن تكف فورا عن شن هجمات على المرافق الطبية وغيرها من المنشآت المدنية وأفراد الأطقم الطبية، وأن توفر الرعاية الطبية للمحتاجين على سبيل الأولوية وإلى أقصى حد ممكن.
    490. Par suite des vagues successives de réfugiés, les structures médicales et autres structures pourvoyant aux besoins essentiels étaient surchargées et ne pouvaient fournir des services suffisants. UN ٤٩٠ - إن موجات اللاجئين المتلاحقة تجاوزت قدرة المرافق الطبية وغيرها من المرافق اﻷساسية على تقديم الخدمات الكافية.
    Elle fournit également un appui opérationnel essentiel, qui comprend notamment le transport aérien, les services médicaux et d'autres interventions d'urgence. UN كما توفر أيضا الدعم التشغيلي الأساسي الذي يشمل النقل الجوي والاستجابات الطبية وغيرها من الاستجابات لحالات الطوارئ.
    La communauté internationale a également financé plusieurs programmes pour fournir des services médicaux et d'autres formes de protection sociale à ce groupe de population. UN كذلك سعى عدد من البرامج الممولة من جانب المجتمع الدولي إلى تقديم الخدمات الطبية وغيرها من الخدمات لهؤلاء السكان.
    Les besoins fondamentaux des personnes âgées auxquels il faut répondre sont notamment l'accès aux soins médicaux et aux autres services sociaux. UN وتشمل الاحتياجات الأساسية لفئة السكان المسنين التي تتطلب اهتماما أيضا الحصول على الرعاية الطبية وغيرها من الاستحقاقات الاجتماعية.
    Ainsi, le contingent philippin a établi des programmes d'assistance médicale civile dans sa zone de responsabilité en vue de fournir aux civils iraquiens des aliments, des médicaments et d'autres articles dont ils ont besoin, distribuant notamment des fournitures scolaires. UN فعلى سبيل المثال، وضعت القوات الفلبينية برنامجا للمساعدة الطبية المدنية في المنطقة المسؤولة عنها يهدف إلى تزويد المدنيين العراقيين بالغذاء والمواد الطبية وغيرها من الاحتياجات، بما في ذلك توزيع اللوازم المدرسية.
    b. Accès aux services médicaux et aux différents services sociaux UN (ب) الحصول على الخدمات الطبية وغيرها من الخدمات الاجتماعية
    i) Faire en sorte, le cas échéant, que les tests cliniques des médicaments, des appareils médicaux et des autres produits médicaux incluent des femmes, qui doivent en être pleinement informées et y consentir, et veiller à ce que les résultats de ces tests soient analysés dans une perspective sexospécifique; UN )ط( كفالة علم المرأة ورضاها التامين عندما تُجرى عليها الاختبارات اﻹكلينيكية لﻷدوية واﻷجهزة الطبية وغيرها من المنتجات الطبية، وكفالة تحليل البيانات الناتجة عنها معالجة تراعي فروق الجنس والنوع؛
    Notant également que le territoire, de même que d’autres communautés isolées disposant de fonds limités, continue de manquer d’installations médicales adéquates et d’autres équipements indispensables, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم، شأنه شأن المجتمعات المحلية المنعزلة المحدودة الموارد المالية، ما زال يفتقر إلى المرافق الطبية وغيرها من الهياكل اﻷساسية الكافية،
    Les achats de véhicules, de matériel informatique et de communications, de matériel médical et autre seront donc peu importants. UN ومن ثمَّ سيكون اقتناء المركبات، ومعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمعدات الطبية وغيرها من المعدات بأدنى مستوياته.
    Elles ont droit à des soins médicaux et à d'autres services sanitaires. UN وللمحتجزات الحق في الحصول على الرعاية الطبية وغيرها من التسهيلات الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more