"الطبيعية الأخيرة" - Translation from Arabic to French

    • naturelles récentes
        
    • naturelles survenues récemment
        
    • naturelles qui ont récemment
        
    • naturelles qui se sont produites récemment
        
    2. À l'invitation du Président provisoire, les membres du Conseil observent une minute de silence à la mémoire des victimes des catastrophes naturelles récentes au Myanmar et en Chine. UN 2- وبناء على دعوة من الرئيس المؤقت، وقف أعضاء المجلس دقيقة صمت حداداً على أرواح ضحايا الكوارث الطبيعية الأخيرة في ميانمار والصين.
    23. À la demande du Bureau exécutif, le Service a commandé une évaluation indépendante du rôle du HCR dans les catastrophes naturelles récentes. UN 23- بناء على طلب من المكتب التنفيذي، كلفت الدائرة جهة معينة بإجراء تقييم مستقل لدور المفوضية في الكوارث الطبيعية الأخيرة.
    18. Mme Ferrer Gómez dit qu'au lendemain des catastrophes naturelles récentes survenues en El Salvador, le plan de développement 2002-2004 a dû être axé sur la reconstruction. UN 18- السيدة فرير غومز قالت إن بعد الكوارث الطبيعية الأخيرة كان لا بد من إعادة توجيه خطة التنمية لفترة ما بين 2002 و2004 نحو إعادة الإعمار.
    Au nom de l'Assemblée générale, le Président exprime sa plus profonde sympathie aux Gouvernements et aux peuples de l'Indonésie, des Philippines et du Samoa pour la perte tragique de vies humaines et des dégâts matériels importants à la suite des catastrophes naturelles survenues récemment. UN قدم الرئيس، باسم الجمعية العامة، أحر تعازيه إلى حكومات إندونيسيا والفلبين وساموا وشعوبها ومواساته لها على الخسائر البشرية المفجعة والأضرار المادية الكاسحة التي نجمت عن الكوارث الطبيعية الأخيرة.
    Les catastrophes naturelles qui ont récemment affecté la région des Caraïbes montrent bien à quel point il importe de reconnaître au plan international les besoins spécifiques des petits pays insulaires en développement. UN 7 - ومضى يقول إن الكوارث الطبيعية الأخيرة في منطقة البحر الكاريبي أكدت أهمية الاعتراف الدولي بالاحتياجات الخاصة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    La délégation sénégalaise, enfin, se félicite des mesures adoptées pour veiller à l'état de santé des fonctionnaires en poste dans les lieux d'affectation difficiles. Eu égard aux catastrophes naturelles qui se sont produites récemment dans certains États Membres, le Secrétaire général devrait étudier les moyens de renforcer ces mesures. UN 118 - وقال إن وفده يرحب بالتدابير المتخذة لتعزيز صحة الموظفين في مراكز العمل الصعبة؛ وبالنظر إلى الكوارث الطبيعية الأخيرة التي وقعت في بعض الدول الأعضاء، ينبغي للأمين العام أن يدرس سبلا لتعزيز هذه التدابير.
    Mme Laohaphan (Thaïlande), prenant la parole au nom de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), dit que les catastrophes naturelles récentes ont souligné l'importance des sciences et techniques spatiales pour la gestion des catastrophes et une meilleure compréhension des changements climatiques. UN 49 - السيدة لاوهافان (تايلند): قالت، متحدثة باسم رابطة أمم جنوب شرق آسيا، إن الكوارث الطبيعية الأخيرة تؤكد على أهمية علوم وتكنولوجيا الفضاء في إدارة الكوارث، وفهم تغير المناخ بشكل أفضل.
    Cette situation a été aggravée par les catastrophes naturelles récentes et les problèmes de capacité de raffinage évoqués par le représentant de la République islamique d'Iran, mais les initiatives Sud-Sud et celles du Fonds de l'OPEP ont des effets positifs. UN وقد تعقدت الحالة بسبب الكوارث الطبيعية الأخيرة ومشكلة القدرة على تكرير النفط التي أوضحها ممثل جمهورية إيران الإسلامية، بيد أن مبادرتي التعاون بين بلدان الجنوب وصندوق منظمة البلدان المصدرة للنفط (الأوبك) لهما آثار إيجابية.
    La fréquence et la gravité sans précédent des catastrophes naturelles survenues récemment, comme par exemple le séisme en Haïti, les inondations en Chine et au Pakistan et les vagues de chaleur partout dans le monde sont l'illustration manifeste des conséquences des changements climatiques mondiaux. UN فتكرار وشدة الكوارث الطبيعية الأخيرة المنقطعة النظير ، من قبيل الزلزال الذي حدث في هايتي، والفيضانات التي اجتاحت الصين وباكستان وموجات الحر التي تكتنف العالم، كلها تبين بوضوح عواقب تغير المناخ العالمي.
    En tant que conséquence positive de très tristes événements, les catastrophes naturelles survenues récemment ont accéléré l'inclusion dans le budget national de programmes prioritaires afin de répondre aux besoins urgents, renforçant de ce fait la prise en charge de ces activités par les autorités. UN 14 - وكنتيجة إيجابية لأحداث مؤسفة للغاية، عجّلت الكوارث الطبيعية الأخيرة بإدراج البرامج ذات الأولوية في الميزانية الوطنية لتلبية الاحتياجات الملحة، وبالتالي تعزيز ملكية السلطات الوطنية لهذه الأنشطة.
    Compte tenu des catastrophes naturelles survenues récemment en Asie centrale, nous voudrions insister sur le rôle croissant du bureau régional du Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) au Kazakhstan, et proposer de le transformer en un centre de coordination pour la prévention et l'atténuation des effets des situations d'urgence en Asie centrale. UN وفي ضوء عدد من الكوارث الطبيعية الأخيرة في آسيا الوسطى، نود أن نؤكد الدور المتنامي للمكتب الإقليمي في كازاخستان التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وأن نقترح تحويله إلى مركز تنسيق في آسيا الوسطى لمنع حالات الطوارئ وتخفيفها.
    Il existe aussi une corrélation étroite entre l'éradication de la pauvreté et les programmes de préparation aux catastrophes naturelles exécutés par la FICR aux niveaux international, régional et national, et les experts de la FICR ont offert leurs compétences à la suite des catastrophes naturelles qui ont récemment frappé les Caraïbes et le Sud des États-Unis. UN 58 - وأضاف أنه يوجد أيضاً توافق كبير بين هدف استئصال الفقر وبرامج الاتحاد المتعلقة بالاستعدادات للكوارث على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية، وأن خبراء الاتحاد أتاحوا مهاراتهم للتصدي للكوارث الطبيعية الأخيرة في منطقة الكاريبي وجنوب الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more