"الطبيعية المتصلة" - Translation from Arabic to French

    • naturelles qui en
        
    • naturelles liées
        
    • naturelles dans
        
    • liées aux
        
    • naturels liés à l
        
    Profondément préoccupée par la fréquence et l'intensité des phénomènes climatiques extrêmes et des catastrophes naturelles qui en découlent, UN تعرب عن قلقها العميق من تواتر وحدة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها،
    Profondément préoccupée par la fréquence et l'intensité des phénomènes climatiques extrêmes et des catastrophes naturelles qui en découlent, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق من تواتر وحدة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها،
    Considérant que les phénomènes climatiques extrêmes, les catastrophes naturelles qui en découlent et l'action de prévention les concernant doivent être envisagés de façon cohérente, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة معالجة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها والحد منها بصورة متسقة،
    En outre, les petits États insulaires en développement peuvent bénéficier, sur demande, de services consultatifs concernant la mise en valeur et la gestion des ressources en eau et la prévention des catastrophes naturelles liées à l'eau. UN وعلاوة على ذلك، فمن اليسير أن تتاح للدول الجزرية الصغيرة النامية عند الطلب خدمات استشارية بشأن تنمية وإدارة الموارد المائية وبشأن تقليل الكوارث الطبيعية المتصلة بالمياه.
    Le monde a connu trois fois plus de grandes catastrophes naturelles dans les années 90 que dans les années 60. L'année 1998 a été la plus chaude que l'on ait connue et la pire s'agissant des catastrophes naturelles liées à la météorologie. UN وقد مر العالم في التسعينات بثلاثة أضعاف ما مر به من الكوارث الطبيعية الكبرى في الستينات، وكانت سنة ١٩٩٨ أحر سنة في السجل وأسوأ السنوات بالنسبة للكوارث الطبيعية المتصلة بالجو.
    Considérant que les phénomènes climatiques extrêmes, les catastrophes naturelles qui en découlent et l'action de prévention les concernant doivent être envisagés de façon cohérente, UN " وإذ تضع في اعتبارها ضرورة معالجة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها والحد منها بصورة متسقة وفعالة،
    Notant que la coopération internationale doit permettre de renforcer les moyens dont disposent les pays pour faire face aux incidences négatives de tous les risques naturels, y compris les phénomènes climatiques extrêmes et les catastrophes naturelles qui en découlent, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تلاحظ ضرورة إقامة تعاون دولي لزيادة قدرة البلدان على التصدي للآثار السلبية لجميع الأخطار الطبيعية، بما فيها الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها، وبخاصة في البلدان النامية،
    Considérant que les phénomènes climatiques extrêmes, les catastrophes naturelles qui en découlent et l'action de prévention les concernant doivent être envisagés de façon cohérente, UN " وإذ تضع في اعتبارها ضرورة معالجة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها والحد منها بصورة متسقة،
    Notant que la coopération internationale doit permettre de renforcer les moyens dont disposent les pays pour faire face aux incidences négatives de tous les risques naturels, y compris les phénomènes climatiques extrêmes et les catastrophes naturelles qui en découlent, en particulier dans les pays en développement, UN إذ تلاحظ ضرورة إقامة تعاون دولي لزيادة قدرة البلدان على التصدي للآثار السلبية لجميع الأخطار الطبيعية بما فيها الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها وبخاصة في البلدان النامية،
    Profondément préoccupée par les répercussions énormes de plusieurs risques naturels graves, et notamment les phénomènes climatiques extrêmes et les catastrophes naturelles qui en découlent, qui continuent à retarder le progrès social et économique, en particulier dans les pays en développement, UN " وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء الآثار السلبية الضخمة للأخطار الطبيعية الشديدة، ومنها الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها، التي ما زالت تعيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي، وخصوصا في البلدان النامية،
    Notant que la coopération internationale doit permettre de mieux aider les pays à faire face aux effets destructeurs de tous les risques naturels, y compris les phénomènes climatiques extrêmes et les catastrophes naturelles qui en découlent, en particulier dans les pays en développement, UN " وإذ تلاحظ ضرورة إقامة تعاون دولي لزيادة قدرة البلدان على التصدي للآثار السلبية لجميع الأخطار الطبيعية، بما فيها الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها، وبخاصة في البلدان النامية،
    Constatant l'augmentation sensible de la fréquence et de l'intensité des phénomènes climatiques extrêmes et des catastrophes naturelles qui en découlent, et inquiète à l'idée que cette tendance semble devoir persister à l'avenir, UN " وإذ تسلم بالزيادة الكبيرة في وتيرة وحدة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها وإذ تعرب عن قلقها إزاء احتمال استمرار هذا الاتجاه في المستقبل؛
    Dans son rapport annuel sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général décrit 1998 comme étant la pire année jamais répertoriée en ce qui concerne les catastrophes naturelles liées aux conditions climatiques. UN ويصف اﻷمين العام عام ١٩٩٨، في تقريره السنوي عن أعمال المنظمة، بأنه أسوأ عام سجل حتى اﻵن بالنسبة للكوارث الطبيعية المتصلة باﻷحوال الجوية.
    Les problèmes les plus graves concernaient la montée des inégalités, le chômage et la vulnérabilité croissante aux effets des changements climatiques, y compris l'élévation du niveau de la mer ainsi que les phénomènes météorologiques extrêmes et les catastrophes naturelles liées au climat. UN وتتصل أخطر التحديات بتزايد عدم المساواة والبطالة والتعرض لآثار تغير المناخ، بما في ذلك ارتفاع مستوى سطح البحر والظواهر الجوية البالغة الشدة والكوارث الطبيعية المتصلة بالمناخ.
    Ces problèmes, à moins d'y trouver une solution, auront pour effet de diminuer de manière substantielle les avantages que pourraient tirer des écosystèmes les générations futures voire toute possibilité de survie. Déjà, on observe une augmentation sensible de l'incidence des catastrophes naturelles liées par la dégradation de l'environnement ou exacerbée par cette dernière. UN وما لم تتم معالجة الحالة فإن هذه المكاسب وإمكانية بقاء الأجيال المستقبلية سوف يتعرض لخطر كبير فهناك زيادة ملحوظة بالفعل في الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية المتصلة بزيادة تدهور البيئة.
    Une action Sud-Sud importante a été menée concernant un aspect du réchauffement climatique, à savoir les catastrophes naturelles liées au climat. UN 84 - واتخذ إجراء مفيد بين بلدان الجنوب يتعلق بأحد جوانب الاحتباس الحراري، المتمثل في الكوارث الطبيعية المتصلة بالمناخ.
    Pays développés et pays en développement étaient presque quotidiennement victimes de catastrophes naturelles liées au climat, qui prouvaient bien la réalité des changements climatiques. UN مع تأثر البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء تأثراً يكاد يكون يومياً بالكوارث الطبيعية المتصلة بالمناخ، أصبح تغير المناخ واقعاً لا يمكن إنكاره.
    14. Les assureurs privés rencontrent aussi de sérieuses difficultés pour étendre la couverture des risques de catastrophes naturelles liées aux conditions climatiques. UN 14- ويواجه المؤمّنون من القطاع الخاص أيضا معوقات كبيرة في توسيع تغطية مخاطر الكوارث الطبيعية المتصلة بالمناخ.
    Cet organe a assumé les fonctions du Comité pour la mise en valeur et l'utilisation des sources d'énergie nouvelles et renouvelables, et celles du Comité des ressources naturelles dans le domaine de l'énergie. UN ونهضت هذه اللجنة بولايتي اللجنة المعنية بتنمية واستغلال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة ولجنة الموارد الطبيعية المتصلة بالطاقة.
    Les menaces découlant des dangers naturels liés à l'eau et les menaces pesant sur les ressources en eau ne sont pas statiques. UN والتهديدات الناشئة عن المخاطر الطبيعية المتصلة بالمياه والتهديدات الموجهة إلى موارد المياه ليست تهديدات جامدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more