"الطبيعية المتكررة" - Translation from Arabic to French

    • naturelles récurrentes
        
    • naturelles fréquentes
        
    • naturels récurrents
        
    • naturelles à répétition
        
    Le Mozambique est très mal équipé contre les catastrophes naturelles récurrentes, telles que les inondations et les cyclones, les sécheresses et les invasions de ravageurs. UN ولكن موزامبيق معرضة على وجه الخصوص للكوارث الطبيعية المتكررة من مثل الفيضانات والأعاصير والجفاف والآفات.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le renforcement de la résilience des collectivités face aux catastrophes naturelles récurrentes, en particulier les inondations soudaines dans les hautes terres du Viet Nam UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لبناء قدرات المجتمعات المحلية على التصدي للأخطار الطبيعية المتكررة ولا سيما الفيضانات المفاجئة في مناطق المرتفعات في فييت نام
    Les catastrophes naturelles fréquentes posent de nouvelles menaces au système de santé. UN والكوارث الطبيعية المتكررة تشكل خطرا إضافيا على نظام الصحة.
    Des catastrophes naturelles fréquentes et graves et les défis posés par les conflits et la violence armée dans de nombreux pays en développement, risquent de causer de sérieux dommages aux nations, aux vies et aux moyens de subsistance. UN وتهدد الكوارث الطبيعية المتكررة والشديدة، وتحدي النزاع والعنف المسلح في العديد من البلدان النامية، بإلحاق خسائر كبيرة في الأرواح وسبل العيش في تلك البلدان.
    Dans le cadre de leurs activités de reconstruction consécutives aux catastrophes, les organismes des Nations Unies ont cherché à introduire des mesures visant à réduire la vulnérabilité aux phénomènes naturels récurrents. UN وتستغل وكالات الأمم المتحدة الفرص التي تتيحها الأنشطة التي تقوم بها لإعادة الإعمار بعد وقوع الكارثة لاتخاذ تدابير تستهدف الحد من القابلية للتعرض للظواهر الطبيعية المتكررة.
    Face aux catastrophes naturelles à répétition, auxquelles s'ajoutent des problèmes chroniques, des mesures d'ensemble s'imposent à plusieurs niveaux. UN ويستدعي تضافر الأخطار الطبيعية المتكررة والمشاكل المزمنة القيام باستجابات شاملة ومتعددة المستويات.
    Le Représentant encourage en outre les gouvernements nationaux à intensifier leurs efforts de prévention en renforçant les mesures de réduction des risques de catastrophe et en remédiant aux vulnérabilités existantes de manière que les autorités concernées et les communautés exposées aux risques de catastrophes naturelles récurrentes soient correctement préparées. UN وزيادة على ذلك، يشجع الممثل الحكومات الوطنية على تكثيف جهود الوقاية التي تبذلها عن طريق تقوية تدابير الحد من خطر حدوث الكوارث والتصدي لمواطن الضعف الموجودة حتى تكون السلطات والمجتمعات المحلية المعنية المعرّضة للأخطار الطبيعية المتكررة على استعداد كافٍ لمواجهتها.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le renforcement de la résilience des collectivités face aux catastrophes naturelles récurrentes, en particulier les inondations soudaines dans les hautes terres du Viet Nam UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لبناء قدرات المجتمعات المحلية على التصدي للأخطار الطبيعية المتكررة ولا سيما الفيضانات المفاجئة في مناطق المرتفعات في فييت نام
    Les obstacles étaient nombreux: pauvreté généralisée et faible croissance économique, manque de ressources financières et de compétences pour prendre pied sur les marchés étrangers, entraves au commerce, infrastructure médiocre, capacités techniques et institutionnelles insuffisantes et effets des catastrophes naturelles récurrentes. UN فالحواجز متعددة، بما في ذلك الفقر المتفشي، والنمو الاقتصادي المحدود، والموارد المالية والمهارات المحدودة المطلوبة للوصول إلى الأسواق الخارجية، والحواجز التجارية، والهياكل الأساسية المتواضعة، والمستويات المنخفضة للقدرة التقنية والمؤسسية، وآثار الكوارث الطبيعية المتكررة.
    Les catastrophes naturelles récurrentes qui se produisent au Guatemala et en El Salvador sont dans une large mesure à l'origine de l'annulation partielle des progrès que les deux pays ont accomplis en matière de développement au cours des dernières décennies, parce qu'elles les rendent plus vulnérables et affaiblissent la résistance de leur population. UN 2 - تشكل الكوارث الطبيعية المتكررة في غواتيمالا والسلفادور سببا رئيسيا للانتكاسات التي تشهدها مكاسب التنمية التي حققها البلدان في العقود الأخيرة، وذلك لأنها تُزيد من مستويات ضعف البلدين وتُضعف قدرة السكان المنكوبين على الصمود.
    Cela est particulièrement préoccupant du point de vue du développement, l'expérience ayant montré que les conflits violents et les catastrophes naturelles récurrentes pouvaient réduire à néant des dizaines d'années d'efforts en faveur du développement et empêcher un pays de sortir de la pauvreté et de corriger les inégalités sociales, politiques et économiques. UN وهذا الأمر مقلق بشكل خاص من منظور التنمية لأن الخبرة أظهرت أن الصراعات العنيفة و/أو الكوارث الطبيعية المتكررة من شأنها أن تقضي على عقود من التقدم الإنمائي للبلدان وتمنعها من تجاوز الفقر ومعالجة التفاوتات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Les situations d'urgence peuvent avoir des effets inattendus sur la demande de certaines fournitures; il est possible d'anticiper dans une certaine mesure ces effets dans le cas des situations d'urgence en cours, des catastrophes naturelles récurrentes ou des articles à double usage (qui servent aussi en dehors des situations d'urgence). UN 116 - قد يكون لحالات الطوارئ أثر غير متوقع في الطلب على الإمدادات؛ ويمكن تحقيق قدر من التنبؤ بالنسبة لحالات الطوارئ الجارية، والكوارث الطبيعية المتكررة أو المواد المزدوجة الاستخدام (التي تستخدم أيضا في الحالات غير الطارئة).
    Des catastrophes naturelles fréquentes menacent le développement dans l'ensemble du monde et les changements climatiques continuent d'avoir un impact négatif sur la vie des populations, créant de nouveaux foyers de pauvreté tout en continuant de représenter une menace de plus en plus sérieuse. UN إن الكوارث الطبيعية المتكررة تهدد التنمية في جميع أرجاء العالم وما برح تغير المناخ يؤثر في حياة شعوبنا ويتسبب في خلق جيوب فقر جديدة، بينما تستمر في الزيادة كمخاطر تتهددنا.
    L'élimination de la pauvreté demeure la priorité absolue du Gouvernement, en particulier au vu des crises économique et financière mondiales, des problèmes d'insécurité alimentaire, des catastrophes naturelles fréquentes et des changements climatiques. UN 4 - وما زال القضاء على الفقر على رأس أولويات الحكومة، ولا سيما في ظل التراجع الاقتصادي والمالي العالمي والتحدّيات العالمية في ما يتصل بالأمن الغذائي والكوارث الطبيعية المتكررة وتغيّر المناخ.
    9. De plus, les efforts déployés en vue de remédier à ces difficultés structurelles et externes ont été battus en brèche par les changements climatiques et la hausse du niveau de la mer, la dette élevée, l'aide publique au développement restreinte et les catastrophes naturelles fréquentes. UN 9 - وإضافة إلى ذلك، واجهت محاولات مواجهة هذه التحديات الهيكلية والخارجية تعقيدات إضافية بفعل تغير المناخ، وارتفاع منسوب مياه البحر، وارتفاع الديون، ومحدودية المساعدة الإنمائية الرسمية، والكوارث الطبيعية المتكررة.
    La Nouvelle Association des femmes japonaises souligne la nécessité d'adopter une approche pour traiter des questions auxquelles fait face la communauté internationale dans son ensemble, telles que les changements climatiques, les catastrophes naturelles fréquentes, l'accroissement de la pauvreté et l'élargissement du fossé entre les riches et les pauvres. UN 8 - وتشدد الرابطة على ضرورة الاستجابة على نحو يراعي المنظور الجنساني لمعالجة المسائل التي يصادفها المجتمع المحلي ككل، مثل تغير المناخ والكوارث الطبيعية المتكررة وزيادة الفقر واتساع الفجوات بين الأغنياء والفقراء.
    Les autorités nationales et locales devront prendre des mesures pour réduire la vulnérabilité des personnes déplacées et de la population en général face aux aléas naturels récurrents ou aux risques connexes. UN وسيتعين على السلطات الوطنية والمحلية اتخاذ تدابير للحد من تعرُّض المشردين داخلياً والسكان بوجه عام للأخطار الطبيعية المتكررة أو الأخطار الثانوية.
    L'existence d'institutions intergouvernementales créées pour favoriser le développement et la coopération en Amérique du Sud a été mise à profit pour traiter des problèmes sérieux que posaient aux pays les aléas naturels récurrents. UN 56- واضطلعت المؤسسات الحكومية الدولية التي أنشئت لتعزيز التنمية والتعاون في أمريكا الجنوبية بدور الإطار الجامع لمعالجة المشاكل العويصة التي تواجهها البلدان بسبب المخاطر الطبيعية المتكررة.
    Le Programme alimentaire mondial a estimé qu'en 2013, environ 370 454 personnes, soit 19,5 % de la population du pays, étaient vulnérables et avaient besoin de recevoir une aide humanitaire, notamment en raison des risques naturels récurrents et de la cherté des denrées alimentaires. UN 17 - وقدر برنامج الأغذية العالمي أنّ عدد الضعفاء والمحتاجين إلى المساعدة الإنسانية، بسبب الكوارث الطبيعية المتكررة وارتفاع أسعار المواد الغذائية وما إلى ذلك، قد بلغ في عام 2013 نحو 454 370 شخصا، أو 19.5 في المائة من سكان البلد.
    Leurs économies, qui se caractérisent par leur petite envergure et leur fragilité, ne cessent de subir les assauts des catastrophes naturelles à répétition et leurs sociétés souffrent des dégâts fréquents qui en résultent. UN واقتصاداتها الصغيرة النطاق والهشة تقوض باستمرار بسبب ما تخلفه الكوارث الطبيعية المتكررة وتعاني مجتمعاتها تكرارا من الدمار.
    439. Le Comité reconnaît que la pauvreté et les catastrophes naturelles à répétition font obstacle à la pleine mise en œuvre de la Convention. UN 439- تسلِّم اللجنة بأن الفقر والكوارث الطبيعية المتكررة أعاقا التنفيذ التام للاتفاقية.
    Au Bangladesh, par exemple, le coût des catastrophes naturelles à répétition représente chaque année 5 % du produit intérieur brut (PIB). UN وفي بنغلاديش ، على سبيل المثال ، يضيع ما نسبته ٥ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي سنويا من جراء الكوارث الطبيعية المتكررة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more