On peut également augmenter les réserves d'eau naturelles en construisant davantage d'installations de retenue et de réservoirs d'eau pluviale. | UN | وقد يمكن أيضا زيادة توفر المياه الطبيعية عن طريق زيادة مستجمعات مياه اﻷمطار ووحدات التخزين. |
Il est également intervenu à la suite de catastrophes naturelles en lançant des opérations de secours et des projets de reconstruction et de relèvement. | UN | وأضافت أن المنظمة تتدخل أيضًا في أعقاب الكوارث الطبيعية عن طريق مشاريع للإغاثة وإعادة البناء والتأهيل. |
Les pays ne cherchent plus à peupler de vastes régions non colonisées ni à mettre en valeur des terres et des ressources naturelles en recrutant des migrants permanents. | UN | ولم تعد الدول تسعى إلى تعمير المناطق الشاسعة غير المأهولة بالسكان وتنمية اﻷراضي والموارد الطبيعية عن طريق استجلاب مهاجرين دائمين. |
La Conférence devrait offrir un cadre à l'étude des effets nocifs des catastrophes naturelles par le biais de recommandations orientées vers l'action et visant à renforcer les capacités nationales, régionales et internationales d'atténuation des effets des catastrophes. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمؤتمر أن يعد العدة لمعالجة الآثار الضارة للكوارث الطبيعية عن طريق إصدار توصيات محددة وموجهة صوب التنفيذ تستهدف تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية والدولية للحد من الكوارث. |
Pilier 7 : Souveraineté sur les ressources naturelles grâce à la nationalisation et à la commercialisation, en harmonie et en équilibre avec la Terre Mère | UN | الركيزة السابعة: السيادة على مواردنا الطبيعية عن طريق التأميم والتسويق في تناغم وتوازن مع ' أُمنا الأرض` |
Le pays applique systématiquement des programmes d'implantation de colonies visant à judaïser les zones palestiniennes riches en ressources naturelles en en déplaçant les habitants, et à modifier la démographie de Jérusalem. | UN | وتواصل إسرائيل خطط الاستيطان بطريقة ممنهجة ترمي إلى تهويد المناطق الفلسطينية الغنية بالموارد الطبيعية عن طريق تشريد سكانها وتغيير الواقع الديموغرافي للقدس. |
Améliorer la gestion des ressources naturelles en changeant les comportements et attitudes par la sensibilisation, mais aussi en favorisant l'adhésion et la participation effective des populations au développement des activités d'information, d'éducation et de communication en matière environnementale en vue de susciter les mesures de gestion et de conservation de l'environnement. | UN | وتحسين إدارة الموارد الطبيعية عن طريق تغيير التصرفات والمواقف بواسطة التوعية، وأيضاً بتشجيع انضمام السكان ومشاركتهم الفعلية في وضع أنشطة الإعلام، والتعليم، والاتصال في مجال البيئة، بغية وضع تدابير لإدارة البيئة وحفظها. |
Ils ont encouragé la communauté internationale, les autorités gouvernementales et les organisations non gouvernementales à promouvoir une coopération plus étroite afin de faire face aux catastrophes naturelles en renforçant les mesures de planification préalable et de gestion des catastrophes, telles que des systèmes régionaux d'alerte rapide aux catastrophes et des échanges d'information. | UN | وشجعوا المجتمع الدولي والسلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية على توطيد التعاون في مجال التصدي للكوارث الطبيعية عن طريق تكثيف الاستعدادات لحالات الطوارئ وتدابير إدارة الكوارث مثل نظم الإنذار المبكر بالكوارث الإقليمية وتبادل المعلومات. |
Nous tenons également à répondre aux préoccupations évoquées dans le rapport vis-à-vis du secteur minier et de la gestion de nos ressources naturelles en prenant des mesures destinées à améliorer l'administration de ce secteur et à garantir plus de transparence et de responsabilité afin d'optimiser la valeur des ressources minérales du pays pour le bien de tous les Sierra-Léonais. | UN | ونحن ملتزمون بنفس القدر بالاستجابة للشواغل التي أثيرت في التقرير بشأن قطاع التعدين وإدارة مواردنا الطبيعية عن طريق اتخاذ التدابير لتحسين إدارة القطاع وكفالة درجة أكبر من الشفافية والمساءلة بغية تعظيم القيمة المتأتية من الموارد المعدنية للبلد لصالح جميع السيراليونيين. |
Il améliore la couverture des catastrophes naturelles en y englobant celles qui sont liées au temps et au climat comme la sécheresse et les températures extrêmes, les inondations et les tempêtes ainsi que les catastrophes géophysiques comme les séismes ou les éruptions volcaniques. | UN | ومن شأنه تحسين نطاق تغطية الكوارث الطبيعية عن طريق إدراج كوارث ترتبط بالطقس والمناخ مثل الجفاف ودرجات الحرارة القصوى، وغير ذلك من الكوارث المرتبطة بالمناخ مثل الفيضانات والعواصف فضلا عن الكوارث الجيوفيزيائية مثل الزلازل أو البراكين. |
Ils ont encouragé la communauté internationale, les autorités gouvernementales et les organisations non gouvernementales à promouvoir une coopération plus étroite afin de faire face aux catastrophes naturelles en renforçant les mesures de planification préalable et de gestion des catastrophes, telles que des systèmes régionaux d'alerte précoce aux catastrophes et des échanges d'information. | UN | وشجعوا المجتمع الدولي والسلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية على مداومة التعاون الوثيق للاستجابة للكوارث الطبيعية عن طريق تعزيز الاستعداد لحالات الطوارئ وتدابير إدارة الكوارث مثل نظم الإنذار المبكر للكوارث الإقليمية وتبادل المعلومات. |
L'élaboration des PAN a permis à certains pays de procéder à une capitalisation des connaissances sur les ressources naturelles, en combinant des paramètres d'analyse biophysiques et socio-économiques. | UN | 21- وقد مكن إعداد برامج العمل الوطنية بعض البلدان من الاستفادة من درايتهم بالموارد الطبيعية عن طريق الجمع بين بارامترات التحليل الفيزيائي الإحيائي والاقتصادي - الاجتماعي. |
Ils ont encouragé la communauté internationale, les autorités gouvernementales et les organisations non gouvernementales à promouvoir une coopération plus étroite afin de répondre aux catastrophes naturelles en renforçant les mesures de planification préalable et de gestion des catastrophes, telles que des systèmes régionaux d'alerte précoce aux catastrophes et des échanges d'information. | UN | وشجعوا المجتمع الدولي والسلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية على مداومة التعاون الوثيق للاستجابة للكوارث الطبيعية عن طريق تعزيز الاستعداد لحالات الطوارئ وتدابير إدارة الكوارث مثل نظم الإنذار المبكر للكوارث الإقليمية وتبادل المعلومات. |
Ils ont encouragé la communauté internationale, les autorités gouvernementales et les organisations non gouvernementales à promouvoir une coopération plus étroite afin de faire face aux catastrophes naturelles en renforçant les mesures de planification préalable et de gestion des catastrophes, telles que des systèmes régionaux d'alerte précoce aux catastrophes et des échanges d'information. | UN | وشجعوا المجتمع الدولي والسلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية على توطيد التعاون في مجال التصدي للكوارث الطبيعية عن طريق تكثيف الاستعدادات لحالات الطوارئ وتدابير إدارة الكوارث مثل نظم الإنذار المبكر بالكوارث الإقليمية وتبادل المعلومات. |
Le siège sous-régional pour les Caraïbes a amélioré l'état de préparation de la région aux catastrophes naturelles en appuyant le renforcement de l'Organisme caraïbe d'intervention rapide en cas de catastrophe qui coordonne les interventions en cas de catastrophe dans les Caraïbes et l'action menée pour en atténuer les effets. | UN | وعمل المقر دون الإقليمي لمنطقة البحر الكاريبي على تحسين مستوى تأهب المنطقة إزاء الكوارث الطبيعية عن طريق تقديم الدعم لتعزيز الوكالة الكاريبية للاستجابة الطارئة في حالات الكوارث، التي تنسق جهود التخفيف من حدة الكوارث والاستجابة لها في منطقة البحر الكاريبي. |
Par la voie du dialogue, le Groupe d'experts leur a montré qu'elles travaillaient indirectement dans des zones de conflit et qu'elles pouvaient contribuer à l'exploitation équitable et transparente des ressources naturelles en ne traitant qu'avec des entreprises dignes de confiance. | UN | وقد استطاع الفريق خلال حواره مع هذه الشركات زيادة وعيها بالعمل في مناطق الصراع، وأن يوضح لها كيف يمكنها الإسهام في الاستغلال العادل والشفاف للموارد الطبيعية عن طريق التعامل مع الشركات ذات السمعة الطيبة فقط. |
La FAO a soutenu les initiatives de mise en valeur des ressources naturelles en réaménageant 1 000 dunums de pâturage et en distribuant plus de 350 tonnes de semences et de plants résistant à la sécheresse. | UN | ٦٣ - قدمت منظمة الأغذية والزراعة الدعم للجهود الرامية إلى تنمية الموارد الطبيعية عن طريق استصلاح 000 1 دونم من الأراضي الرعوية وتوزيع ما يزيد على 350 طنا من البذور والشجيرات التي تتحمل الجفاف. |
M. Riofrio (Équateur), notant avec satisfaction les résultats de la manifestation de haut niveau sur les changements climatiques, souligne l'importance de la coopération technique et financière internationale visant à développer les capacités nationales afin de réduire les risques que présentent les catastrophes naturelles par le biais du développement durable. | UN | 9 - السيد ريوفريو (إكوادور): أشار مع الارتياح إلى نتيجة الاجتماع رفيع المستوى بشأن تغير المناخ وشدد على أهمية التعاون التقني والمالي من أجل تنمية الطاقات الوطنية لخفض أخطار الكوارث الطبيعية عن طريق التنمية المستدامة. |
De plus, tant les FDLR-FOCA que le CNDP tireraient indirectement des revenus de ces ressources naturelles par le biais de leurs barrages routiers et des contributions forcées ou volontaires qu'ils prélèvent sur les entreprises, les comptoirs et les autres acteurs économiques concernés (voir par. 66 à 80). | UN | وعلاوة على ذلك، تستفيد كل من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا/قوات أبكونغوزي المقاتلة والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب بشكل غير مباشر من الموارد الطبيعية عن طريق وضع متاريس في الطرقات ومن خلال المساهمات القسرية أو الطوعية للشركات، وأصحاب المتاجر وغيرهم ممن يشترك في تجارة تلك الموارد (انظر الفقرات 66-80). |
Il vise à renforcer les capacités nationales d'atténuation des effets des catastrophes naturelles, grâce à un programme de formation à la gestion des catastrophes destiné à toute la région. | UN | ويرمي البرنامج الى تعزيز القدرات الوطنية على التخفيف من أثر الكوارث الطبيعية عن طريق برنامج تدريبي على صعيد المنطقة في مجال إدارة الكوارث. |
Des liens électroniques établis entre les chercheurs devraient aider les pays en développement à gérer les risques liés aux catastrophes naturelles grâce à des activités de recherche, de renforcement de capacités et d'information. | UN | والغرض من ربط الباحثين الكترونيا هو مساعدة البلدان النامية على الحد من المخاطر المرتبطة بالكوارث الطبيعية عن طريق البحوث وبناء القدرات واﻹعلام. |