"الطبيعية غير المتجددة" - Translation from Arabic to French

    • naturelles non renouvelables
        
    À la fin des années 40 et durant les années 50, les problèmes d'environnement tournaient presque exclusivement autour de ce qui était perçu comme les effets néfastes de la croissance démographique sur les ressources naturelles non renouvelables et la production vivrière. UN واعتبارا من أواخر الأربعينات وخلال عقد الخمسينات، ركزت الشواغل السكانية بصورة شبه استثنائية على ما كان يُظن أنه أثر سلبي للنمو السكاني على الموارد الطبيعية غير المتجددة والإنتاج الغذائي.
    Ensemble elles devraient contribuer à édifier une communauté internationale plus libre, instaurer sur la planète une ère de paix et de solidarité, et gérer judicieusement les ressources naturelles non renouvelables. UN وينبغي لهما أن تسهما معا في بناء مجتمع دولي أكثر حرية، وأن تستحدثا عصرا من السلم والتضامن على هذا الكوكب، وأن تقوما بإدارة حكيمة للموارد الطبيعية غير المتجددة.
    Il importe aussi de s'abstenir de prendre des mesures unilatérales, y compris les activités de prospection de ressources naturelles non renouvelables menées par le Royaume-Uni. UN ومن المهم أيضاً الامتناع عن اتخاذ أي تدابير من جانب واحد، بما في ذلك الأنشطة الاستكشافية للموارد الطبيعية غير المتجددة في الجرف القاري لجمهورية الأرجنتين من جانب المملكة المتحدة.
    Pour ce qui est de la cinquième action, des efforts doivent être faits à l'échelle mondiale en faveur de la protection de l'environnement et du respect total des accords et arrangements internationaux afin d'empêcher l'anéantissement des ressources naturelles non renouvelables. UN وفي ما يتعلق بالإجراء الخامس، يجب بذل الجهود على مستوى العالم لحماية البيئة ومراعاة الاتفاقات والترتيبات الدولية بالكامل لمنع القضاء على الموارد الطبيعية غير المتجددة.
    Dans ce cadre, le droit de consultation préalable obligatoire, réalisée par l'État, de bonne foi, doit être respecté et garanti en ce qui concerne l'exploitation des ressources naturelles non renouvelables qui se trouvent sur le territoire où ils habitent. UN وفي هذا الإطار، يحترم ويكفل الحق في الاستشارة المسبقة الإجبارية من جانب الدولة، التي تتصرف بحسن نية وعن توافق، فيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية غير المتجددة في الأقاليم التي تقطنها.
    Production de pétrole et de gaz et extraction des ressources naturelles non renouvelables UN ألف - إنتاج النفط والغاز واستخراج الموارد الطبيعية غير المتجددة
    À la fin des années 40 et durant les années 50, les problèmes d'environnement tournaient presque exclusivement autour de ce qui était perçu comme les effets néfastes de la croissance démographique sur les ressources naturelles non renouvelables et la production vivrière. UN واعتبارا من أواخر الأربعينات وخلال عقد الخمسينات، ركزت الشواغل السكانية بصورة شبه استثنائية على ما كان يُظن أنه أثر سلبي للنمو السكاني على الموارد الطبيعية غير المتجددة والإنتاج الغذائي.
    Ce type de développement peut devenir réalité si les technologies appropriées sont élaborées et mises à la disposition des pays en développement à des conditions préférentielles, et si des stratégies et des politiques sont adoptées en vue de favoriser la préservation des ressources naturelles non renouvelables et d'éviter la dégradation de l'environnement. UN فهذه التنمية يمكن تحقيقها إذا ما جرى استحداث تكنولوجيات ملائمة واتاحتها للبلدان النامية بشروط تفضيلية، وإذا اعتمدت استراتيجيات وسياسات ملائمة للتشجيع على حفظ الموارد الطبيعية غير المتجددة وتجنب حدوث التدهور البيئي.
    Ils ont également souligné que le processus de mondialisation et son corollaire, à savoir la recherche d'une compétitivité accrue, compromettaient gravement un développement durable, étant donné qu'ils accéléraient l'exploitation intensive et désordonnée des ressources naturelles non renouvelables de la région. UN وأكدت أيضا جلسة الاستماع أن عملية العولمة وما يصاحبها من سعي إلى زيادة القدرة على المنافسة تشكل تهديدا خطيرا للتنمية المستدامة بما أنها تعجل الاستغلال المكثف وغير المنظم للموارد الطبيعية غير المتجددة في المنطقة.
    En octobre 1998, le Fonds a organisé un atelier à New York sur le développement durable des ressources naturelles non renouvelables dans la perspective du XXIe siècle. UN وعقد الصندوق في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ حلقة عمل في نيويورك بشأن التنمية المستدامة للموارد الطبيعية غير المتجددة في القرن ٢١.
    L'objectif de cet atelier était de souligner le rôle évolutif et croissant que le système des Nations Unies est appelé à jouer dans le domaine des ressources naturelles non renouvelables, de mettre en commun les informations et d'établir un réseau d'échanges latéraux et horizontaux pour faciliter l'instauration de partenariats entre organisations extérieures. UN وكان الهدف من حلقة العمل هو بيان مهمة اﻷمم المتحدة المتطورة والمتوسعة في مجالات الموارد الطبيعية غير المتجددة وتقاسم المعلومات وإنشاء شبكة رأسية وأفقية لتسهيل إنشاء الشراكات في المستقبل بين المنظمات الخارجية.
    Il importe de souligner que de nombreux États, comme la Colombie, consacrent dans leur constitution le fait que le sous-sol et les ressources naturelles non renouvelables appartiennent à l'État, auquel il incombe de sauvegarder et de garantir leur utilité publique, dans l'intérêt de toute la nation. UN وثمة أيضا إقرار بحقوق أخرى موازية كالحماية ضد تجريدهم من ملكياتهم ومن الأهمية بمكان، الإشارة إلى أن العديد من الدول، بما فيها كولومبيا تنص في دساتيرها على أن باطن الأرض والموارد الطبيعية غير المتجددة هي ملك للدولة ليتسنى بذلك حفظها وضمان فائدتها العامة لتشمل الأمة بأسرها.
    En conséquence, les activités qui sont entreprises par le Royaume-Uni comme l'exploration des ressources naturelles non renouvelables sur le plateau continental de l'Argentine sont inacceptables et sont en menées en violation flagrante de la résolution 31/49. UN ولهذا، فإن الأنشطة التي تقوم بها المملكة المتحدة، والموارد الطبيعية غير المتجددة في الجرف القاري للأرجنتين أنشطة لا يمكن قبولها وتتعارض بشكل واضح مع القرار 31/49.
    Sa délégation dénonce l'exploration des ressources naturelles non renouvelables qui sont conduites sur le plateau continental de l'Argentine par le Royaume-Uni en violation de la résolution 31/49 de l'Assemblée générale. UN وقال إن وفده يدين استكشاف الموارد الطبيعية غير المتجددة الذي تقوم به المملكة المتحدة على طول الجرف القاري للأرجنتين ، انتهاكاً لقرار الجمعية العامة 31/49.
    Par conséquent, les activités conduites actuellement par le Royaume-Uni en ce qui concerne l'exploration de ressources naturelles non renouvelables sur le plateau continental argentin sont inacceptables et nettement contraires à la résolution 31/49. UN وبناء عليه، فإن الأنشطة التي تقوم بها الجاري القيام بها من جانب المملكة المتحدة وتشمل التنقيب عن الموارد الطبيعية غير المتجددة في الجرف القاري للأرجنتين غير مقبولة وتتعارض بوضوح مع القرار 31/49.
    En ce qui concerne les activités de prospection des ressources naturelles non renouvelables conduites par le Royaume-Uni dans la zone controversée, la délégation costaricienne demande au Gouvernement britannique d'appliquer la résolution 31/49 de l'Assemblée générale en s'abstenant de toute initiative unilatérale qui pourrait compromettre le règlement du différend territorial. UN 33 - وفيما يتعلق بالتنقيب عن الموارد الطبيعية غير المتجددة الذي تقوم به المملكة المتحدة في المنطقة المتنازع عليها، دعا وفد المتحدث حكومة المملكة المتحدة، وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 31/49، إلى الامتناع عن القيام بتحركات أحادية قد تحول دون إيجاد حل للمنازعة.
    Il est essentiel que les parties s'abstiennent de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation, par exemple les activités militaires menées par le Royaume-Uni dans les îles et l'exploration par celui-ci de ressources naturelles non renouvelables sur le plateau continental de l'Argentine. UN واختتم حديثه قائلاً إنه من الضروري أن تمتنع الأطراف عن اتخاذ إجراءات تنطوي على إجراء تعديلات من طرف واحد على الوضع مثل الأنشطة العسكرية التي تقوم بها المملكة المتحدة في الجزر وقيامها باستكشاف الموارد الطبيعية غير المتجددة الموجودة في الجرف القاري للأرجنتين.
    Dans l'intervalle, toute exploration unilatérale des ressources naturelles non renouvelables menée sur le plateau continental argentin constitue une violation de la résolution 31/49 de l'Assemblée générale, et le Royaume-Uni doit également s'abstenir de procéder à des exercices militaires dans les zones litigieuses. UN وفي الأثناء، فإن أي استغلال من طرف واحد للموارد الطبيعية غير المتجددة في الجرف القاري للأرجنتين ينتهك قرار الجمعية العامة 31/49، وأنه يتعين أيضا على المملكة المتحدة أن تمتنع عن القيام بتمارين عسكرية في المناطق المتنازع عليها.
    La situation actuelle dans l'Atlantique Sud a été aggravée par la décision unilatérale du Royaume-Uni de se livrer à la prospection pétrolière dans le but d'exploiter éventuellement les ressources naturelles non renouvelables du plateau continental argentin dans les eaux entourant les îles Falkland (Malvinas). UN 37 - ومضى يقول إن الوضع الحالي في جنوب المحيط الأطلسي ازداد سوءا بسبب قرار المملكة المتحدة المتخذ من جانب واحد للتنقيب عن النفط، وذلك بهدف احتمال استغلال الموارد الطبيعية غير المتجددة في الجرف القاري الأرجنتيني في المياه المحيطة بجزر مالفيناس.
    À cet égard, les parties doivent reprendre les négociations afin de trouver une solution; elles doivent en outre se garder de toute action unilatérale susceptible de compromettre lesdites négociations - comme, par exemple, l'exploitation par le Royaume-Uni de ressources naturelles non renouvelables sur le plateau continental argentin. UN 69 - وأضاف قائلا إنه، في هذا الصدد، ينبغي للطرفين أن يستأنفا المفاوضات لإيجاد حل، وينبغي أن يتجنبا أي إجراءات أحادية الجانب من شأنها أن تعوق هذه المفاوضات، مثل قيام المملكة المتحدة باستغلال الموارد الطبيعية غير المتجددة على الجرف القاري الأرجنتيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more