Tous ces hommes d'affaires présentent une caractéristique commune : ils sont directement impliqués dans l'exploitation des ressources naturelles dans les zones sous contrôle rwandais. | UN | والقاسم المشترك لجميع رجال الأعمال هؤلاء هو استغلالهم بشكل مباشر للموارد الطبيعية في المناطق الخاضعة لسيطرة رواندا. |
Les causes et les effets du changement climatique sont multiples, mais l'évolution de l'utilisation des terres et la gestion des ressources naturelles dans les zones arides en constituent des facteurs importants. | UN | ولتغير المناخ عوامل وتأثيرات عديدة من بينها التحول الواقع في استغلال الأراضي وإدارة الموارد الطبيعية في المناطق الجافة. |
Cet Institut a tissé un réseau dense de relations avec de nombreux partenaires de par le monde, et notamment les réseaux des ONG activant dans le domaine de la gestion des ressources naturelles dans les zones arides. | UN | وقد أقام هذا المعهد شبكة كثيفة من العلاقات مع شركاء عديدين في العالم، وبوجه خاص، مع شبكات المنظمات غير الحكومية المنشﱢطة في ميدان إدارة الموارد الطبيعية في المناطق الجافة. |
Il fallait également étudier plus avant les incidences de la pauvreté et des catastrophes naturelles dans les régions rurales et montagneuses. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التوسع في دراسة آثار الفقر والكوارث الطبيعية في المناطق الريفية والجبلية. |
Il semble donc tout à fait justifié d'étendre la définition des dommages, comme suggéré ci-dessus, de façon à l'étendre aux dommages à l'environnement et aux ressources naturelles des zones situées au-delà des juridictions nationales. | UN | ويبدو بالتالي أن ثمة ما يدعو إلى توسيع نطاق تعريف الضرر على غرار ما سبقت ملاحظته ليشمل الضرر اللاحق بالبيئة والموارد الطبيعية في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
d) De promouvoir des pratiques durables dans la construction et le bâtiment ainsi que l'inclusion de parcs naturels dans les zones urbaines; | UN | (د) النهوض بممارسات البناء والتشييد المستدامة، علاوة على تضمين المحميات الطبيعية في المناطق الحضرية؛ |
À cet égard, la Convention sur la lutte contre la désertification est porteuse d'espoir pour les populations touchées dans leur vie quotidienne par le fléau de la dégradation des terres et des ressources naturelles dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches. | UN | وفي هذا السياق، فإن اتفاقية مكافحة التصحر تبعث على اﻷمل في نفوس الشعوب التي تتأثر حياتها اليومية ببلاء تردي اﻷراضي والموارد الطبيعية في المناطق القاحلة، وشبه القاحلة، والجافة القليلة الرطوبة. |
Après la réunion d’experts de Lisbonne et la consultation d’Antalya mentionnées plus haut, une importante réunion régionale sur la gestion des forêts naturelles dans les zones arides s’est tenue à Ouagadougou (Burkina Faso). | UN | وبعد اجتماع الخبراء في لشبونة ومشاورات أنطاليا المذكورة أعلاه، عُقد في واغادوغو ببوركينا فاصو اجتماع إقليمي هام بشأن إدارة الغابات الطبيعية في المناطق الجافة. |
25. L'objectif global de développement est la conservation, la régénération et l'utilisation durable des ressources naturelles dans les zones céréalières marginales du rayon de Shetsky dans l'oblast de Karaganda au Kazakhstan. | UN | 25- ويتمثل الهدف الإنمائي الإجمالي للمشروع في حفظ الموارد الطبيعية في المناطق الحدية لزراعة الحبوب في شيتسكي رايون بمنطقة كاراغاند أوبلاست في كازاخستان وتجديد هذه الموارد واستخدامها على نحو مستدام. |
Le Gouvernement, pour favoriser le développement urbain viable, cherche à créer des marchés fonciers efficaces, à renforcer les capacités des autorités locales, à améliorer les transports urbains et à encourager l'utilisation rationnelle des ressources naturelles dans les zones urbaines. | UN | وفي مجال التنمية الحضرية، تركز الحكومة على إنشاء أسواق فعالة للأراضي، وتقوية السلطات المحلية، وتحسين النقل الحضري وتحقيق الاستخدام المرشد للموارد الطبيعية في المناطق الحضرية. |
L'IIED, ONG britannique, a une compétence reconnue mondialement en matière de recherche en sciences sociales dans le domaine de la gestion des ressources naturelles dans les zones arides. | UN | وإن المعهد الدولي للبيئة والتنمية، وهو منظمة غير حكومية بريطانية، يتمتع بكفاءة معترف بها عالمياً في مجال البحوث في العلوم الاجتماعية، وفي ميدان إدارة الموارد الطبيعية في المناطق الجافة. |
Le gouvernement, pour favoriser le développement urbain viable, cherche à créer des marchés fonciers efficaces, à renforcer les capacités des autorités locales, à améliorer les transports urbains et à encourager l'utilisation rationnelle des ressources naturelles dans les zones urbaines. | UN | وفي مجال التنمية الحضرية ، تركز الحكومة على إنشاء أسواق فعالة للأراضي وتقوية السلطات المحلية وتحسين النقل الحضري وتحقيق الإستخدام المُرَشﱡدْ للموارد الطبيعية في المناطق الحضرية. |
Des propositions concernant une approche participative de l'agroforesterie et de la conservation des sols en zones sèches, la gestion intégrée des ressources terrestres et les réserves naturelles dans les zones sèches ont été examinées. | UN | ونوقشت مقترحات بشأن الحراجة الزراعية القائمة وحفظ التربة على أساس المشاركة في مجتمعات الأراضي الجافة، والإدارة المتكاملة للموارد القائمة على الأراضي، والمحميات الطبيعية في المناطق الجافة. |
Khaleb Akandwanaho, alias Salim Saleh, et son épouse Jovia sont au coeur de l'exploitation illégale des ressources naturelles dans les zones tenues par l'Ouganda et ses alliés. | UN | خالب أكاندواناهو الشهير أيضا باسم سليم صالح وزوجته جوفيا يشكلان جوهر عملية الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في المناطق التي تسيطر عليها أوغندا. |
Des pompes manuelles ont été installées ou remises en état, ce qui a permis de créer plus de 1 000 points d'eau, et l'on a aménagé des centaines de réservoirs d'eau et de puits et assuré la protection de sources naturelles dans les zones touchées par la guerre et la sécheresse. | UN | وركبت المضخات المائية أو أصلحت لإقامة 000 1 محطة مائية ونيف وشيدت مئات المناهل والآبار، كما تمت حماية العيون الطبيعية في المناطق المتضررة من الحرب والجفاف. |
L'accroissement de la sensibilisation et la stimulation du débat public sur la gestion durable des ressources naturelles dans les zones arides et semi-arides devra également être poursuivie au niveau national. | UN | كما ينبغـي أن تستمر على الصعيد الوطني زيادة التوعية في النقاش بالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
Compte tenu de l'importance que revêt la lutte contre la désertification sur le développement durable dans les régions affectées par ce fléau, les indicateurs suivants sont pris en considération pour l'évaluation de la dynamique de la désertification et de l'impact des projets de protection des ressources naturelles dans les régions semi-arides et arides. | UN | وبمراعاة أهمية مكافحة التصحر بالنسبة للتنمية المستدامة في المناطق المتأثرة بهذا البلاء، وضعت في الاعتبار المؤشرات التالية لتقييم دينامية عملية التصحر وتأثير مشاريع حماية الموارد الطبيعية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
Nous nous félicitons de la description complète présentée dans le rapport du Secrétaire général des priorités du continent africain, notamment des retombées négatives persistantes de l'exploitation illégale des ressources naturelles dans les régions de conflit armé. | UN | ويرحب وفد مصر بالعرض الوافي الذي ورد في تقرير الأمين العام عن أولويات القارة الأفريقية، وبخاصة إبرازه للانعكاسات السلبية المستمرة لظاهرة الاستغلال غير المشروع للثروات الطبيعية في المناطق التي تعاني من صراعات مسلحة في القارة. |
f) Le fait de méconnaître l'importance du rôle que jouent les femmes dans la gestion des ressources naturelles des zones touchées par la désertification; | UN | (و) عدم الاعتراف بأهمية أدوار المرأة في إدارة الموارد الطبيعية في المناطق التي تعاني من التصحر؛ |
De la même manière, une subvention de planification de 700 000 dollars pour l'initiative Niger/Nigéria de gestion coordonnée des ressources naturelles des zones transfrontières a été suivie d'une demande au FEM visant un financement éventuel de 12 millions de dollars. | UN | وعلى نفس المنوال فان منحة التخطيط البالغة 000 700 دولار أمريكي الممنوحة من مرفق البيئة العالمية لمبادرة النيجر/نيجيريا الخاصة بالإدارة المنسقة للموارد الطبيعية في المناطق الحدودية، تبعها احتمال تمويل مرفق البيئة العالمية للمشروع بمبلغ 12 مليون دولار أمريكي. |
De promouvoir des pratiques durables dans la construction et le bâtiment ainsi que l'inclusion de parcs naturels dans les zones urbaines; | UN | (د) النهوض بممارسات البناء والتشييد المستدامة، علاوة على تضمين المحميات الطبيعية في المناطق الحضرية؛ |
L'urbanisation, c'est-à-dire l'augmentation de la proportion de la population qui vit dans les zones urbaines, tient essentiellement à trois éléments : migrations vers les zones urbaines; reclassement des zones (rurales en zones urbaines); accroissement naturel de la population dans les zones urbaines. | UN | والتحضر، أي الزيادة في نسبة الناس الذين يعيشون في المناطق الحضرية، هو نتيجة ثلاث عناصر رئيسية: الهجرة الى المناطق الحضرية؛ وإعادة تصنيف المناطق؛ والزيادة الطبيعية في المناطق الحضرية. |
La prévalence des catastrophes naturelles en zones de conflit demeure problématique pour les États Membres et les acteurs du secteur humanitaire. | UN | 65 - ولا يزال تفشي الكوارث الطبيعية في المناطق المتضررة من النزاعات يشكل تحديا للدول الأعضاء والجهات الفاعلة الإنسانية. |
Le Conseil exprime la solidarité de l'Afrique avec le peuple et le Gouvernement maliens, ainsi que son appui aux efforts qu'ils déploient en vue d'un retour rapide à une situation normale dans les zones affectées par le conflit; | UN | ويعرب المجلس عن تضامن أفريقيا مع شعب وحكومة مالي ودعمها لجهودهما الرامية إلى تسريع استعادة الحياة الطبيعية في المناطق المتأثرة بالنزاع؛ |