"الطبيعية للشعوب" - Translation from Arabic to French

    • naturelles des peuples
        
    • intrinsèques des peuples
        
    • inhérents aux peuples
        
    Les ressources naturelles des peuples autochtones avaient été exploitées à leur détriment. UN وقال إن الموارد الطبيعية للشعوب الأصلية تستغل بطريقة مضرة لها.
    L'environnement et les ressources naturelles des peuples soumis à oppression, domination et occupation doivent être protégés. UN توفر الحماية للبيئة والموارد الطبيعية للشعوب الواقعة تحت الاضطهاد، والسيطرة، والاحتلال.
    Ces changements reflètent les aspirations naturelles des peuples à davantage de liberté et à une participation politique accrue. UN وتعبر هذه التغييرات عن التطلعات الطبيعية للشعوب إلى المزيد من الحرية والمشاركة السياسية الأوسع نطاقا.
    Au septième paragraphe du préambule de la Déclaration, l'accent est mis sur < < la nécessité urgente de respecter et de promouvoir les droits intrinsèques des peuples autochtones > > . UN 52 - يؤكد الإعلان في الفقرة السابعة من الديباجة " الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز الحقوق الطبيعية للشعوب الأصلية " .
    Les droits inhérents aux peuples autochtones sont les droits de l'homme et ne peuvent être éteints ou abolis, formellement ou concrètement. UN 16 - والحقوق الطبيعية للشعوب الأصلية هي من حقوق الإنسان وليست قابلة للإسقاط أو الإلغاء من حيث الشكل أو من حيث النتيجة(23).
    «L'environnement et les ressources naturelles des peuples soumis à oppression, domination et occupation doivent être protégés.» (A/CONF.151/26/Rev.1, annexe I) UN لقد تضمن إعلان ريو المبدأ ٢٣ الذي ينص على ضرورة حماية البيئة والموارد الطبيعية للشعوب القابعة تحت الظلم والسيطرة والاحتلال.
    Plusieurs instruments, programmes, projets et activités d'ONU-Habitat concernent les territoires, terres et ressources naturelles des peuples autochtones. UN ولدى موئل الأمم المتحدة العديد من الصكوك والبرامج والمشاريع والأنشطة ذات الصلة بالأقاليم والأراضي والموارد الطبيعية للشعوب الأصلية.
    < < L'environnement et les ressources naturelles des peuples soumis à oppression, domination et occupation doivent être protégés. > > . UN " يجب أن توفر الحماية للبيئة والموارد الطبيعية للشعوب الواقعة تحت الاضطهاد والسيطرة والاحتلال " .
    Les obstacles à la réalisation du droit à la patrie, en tant qu'expression du droit à l'autodétermination, sont les objectifs géopolitiques contradictoires des grandes puissances et les intérêts économiques des sociétés transnationales s'agissant des ressources naturelles des peuples plus faibles. UN ومن العقبات التي تحول دون الوصول إلى إعمال الحق في الوطن، بوصفه تعبيراً عن الحق في تقرير المصير، المخططات الجغرافية - السياسية المتعارضة للدول الكبرى والمصالح الاقتصادية للشركات عبر الوطنية في الموارد الطبيعية للشعوب الأكثر ضعفاً.
    Réponse soumise en Discrimination à l'égard de groupes ethniques; violence de la part de responsables de l'application des lois à l'égard de groupes ethniques; exploitation des ressources naturelles des peuples autochtones. UN التمييز ضد الفئات الإثنية؛ العنف الممارس من مسؤولي إنفاذ القانون ضد الفئات الإثنية؛ استغلال الموارد الطبيعية للشعوب الأصلية(33).
    42. Quelles sont les ressources naturelles des peuples autochtones? Il s'agit en général des ressources naturelles appartenant aux peuples autochtones au sens où un peuple autochtone détient traditionnellement sur elles les attributs du droit de propriété, à savoir l'usage, la possession, le contrôle, le droit de disposition, etc., ou en a la jouissance. UN 42- ما هي الموارد الطبيعية للشعوب الأصلية؟ إنها بصفة عامة الموارد الطبيعية التي تحوزها الشعوب الأصلية، بمعنى أن الشعوب الأصلية كانت تحوز ملكيتها أو تستفيد من عوائدها تاريخياً، أي أنها كانت تتمتع بالحق في حيازتها واستغلالها وكذلك حق التصرف فيها، وما إلى ذلك.
    66. Il faut étudier de manière plus approfondie d'éventuelles mesures propres à prémunir efficacement contre des transactions oppressives et injustes concernant les ressources naturelles des peuples autochtones, sans porter atteinte aux droits de ces peuples d'utiliser et d'administrer leurs terres, territoires et ressources. UN 66- وثمة حاجة إلى إجراء دراسة أخرى عن التدابير التي يمكن اتخاذها للحماية بفعالية من الصفقات الجائرة والمجحفة التي تعقد بشأن الموارد الطبيعية للشعوب الأصلية، دون المساس بحقوق تلك الشعوب في استخدام أراضيها وأقاليمها ومواردها والتحكم فيها.
    168. Notons par ailleurs que la Déclaration de Rio consacre le principe (23) selon lequel " l'environnement et les ressources naturelles des peuples qui se trouvent en état d'oppression, de domination et d'occupation doivent être protégés " . UN ٨٦١- وبالاضافة الى ذلك، تجدر الاشارة الى أن إعلان ريو يكرﱢس المبدأ )٣٢( الذي ينص على أن " توفر الحماية للبيئة والموارد الطبيعية للشعوب الواقعة تحت الاضطهاد والسيطرة والاحتلال " .
    Le principe 25, qui met l’accent sur l’interdépendance de la paix, du développement et de la protection de l’environnement, ne peut pas être appliqué au Moyen-Orient car Israël s’obstine à continuer d’occuper les territoires arabes, pas plus que le principe 23, qui souligne la nécessité de protéger l’environnement et les ressources naturelles des peuples soumis à occupation. UN وقد أشار المبدأ ٢٥ من إعلان ريو إلى الترابط بين السلم والتنمية وحماية البيئة، إلا أن منطقة الشرق اﻷوسط لا تزال بعيدة عن تحقيق هذا الترابط بسبب إصرار إسرائيل على مواصلة احتلالها لﻷراضي العربية. كما أن المبدأ ٢٣ من إعلان ريو أكد على ضرورة توفير الحماية للبيئة والموارد الطبيعية للشعوب الواقعة تحت الاحتلال.
    Toutefois, le Programme des Nations Unies sur le droit au logement, mis en œuvre conjointement avec ONU-Habitat et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, le Groupe consultatif sur les expulsions par la force, et le Réseau < < Global Land Tool Network > > sont des instruments d'ONU-Habitat, qui sont directement liés aux questions relatives aux territoires, terres et ressources naturelles des peuples autochtones. UN ومع ذلك، فإن برنامج الأمم المتحدة للحق في السكن، الذي يشترك في تنفيذه موئل الأمم المتحدة، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والفريق الاستشاري المعني بعمليات الإخلاء القسري، والشبكة العالمية لأدوات استغلال الأراضي، هي جميعها أدوات تخص موئل الأمم المتحدة، وتتصل الممارسات المتعلقة بها اتصالا مباشرا بقضايا الأقاليم والأراضي والموارد الطبيعية للشعوب الأصلية.
    Le Mécanisme d'experts fait aussi observer que les institutions financières internationales ont reconnu l'importance du consentement dans le cas des projets portant sur la mise en valeur des ressources naturelles des peuples autochtones : voir, par exemple, la politique environnementale de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement et la politique de garanties de la Banque asiatique de développement. UN 35 -وتلاحظ هيئة الخبراء أيضا أن المؤسسات المالية الدولية قد أقرت بأهمية الموافقة في المشاريع التي تنطوي على تنمية الموارد الطبيعية للشعوب الأصلية: على سبيل المثال، في السياسة البيئية للمصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير وسياسة الضمانات لمصرف التنمية الآسيوي().
    Consciente de la nécessité urgente de respecter et de promouvoir les droits intrinsèques des peuples autochtones, qui découlent de leurs structures politiques, économiques et sociales et de leur culture, de leurs traditions spirituelles, de leur histoire et de leur philosophie, en particulier leurs droits à leurs terres, territoires et ressources, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز الحقوق الطبيعية للشعوب الأصلية المستمدة من هياكلها السياسيـة والاقتصادية والاجتماعيـة ومن ثقافاتها وتقاليدها الروحية وتاريخها وفلسفاتها، ولا سيما حقوقها في أراضيها وأقاليمها ومواردها،
    44. Au septième alinéa du préambule de la Déclaration, l'accent est mis sur < < la nécessité urgente de respecter et de promouvoir les droits intrinsèques des peuples autochtones > > . UN 44- تؤكد الفقرة السابعة من ديباجة الإعلان " الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز الحقوق الطبيعية للشعوب الأصلية " .
    M. De Léon Huerta (Mexique) dit que sa délégation se félicite de la décision prise par le Conseil des droits de l'homme de prolonger le mandat du Rapporteur spécial qui, pour la première fois, reconnaît que les droits inhérents aux peuples autochtones font intrinsèquement partie de ce mandat, conformément à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 17 - السيد دي ليون هِورتا (المكسيك): قال إن وفده يرحب بقرار مجلس حقوق الإنسان القاضي بتمديد ولاية المقرر الخاص الذي يسلم، للمرة الأولى، بالحقوق الطبيعية للشعوب الأصلية باعتبارها جزءا أصيلا من تلك الولاية، بما يتمشى مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more