Il fournira une base de données et un ensemble d'applications informatiques qui permettront une gestion efficace des ressources naturelles et culturelles du parc, en conformité avec son plan de protection. | UN | وسوف يتمخض المشروع عن قاعدة بيانات ومجموعة من أدوات التطبيقات الحاسوبية التي تجعل من الممكن توفر الادارة الفعالة للموارد الطبيعية والثقافية للمتنـزه، تمشيا مع خطة حمايته. |
27. La prise en compte des ressources naturelles et culturelles ainsi que la viabilité économique sont des facteurs indispensables au développement du tourisme. | UN | 27- إن مراعاة الموارد الطبيعية والثقافية والتمتع بمقومات البقاء الاقتصادي عاملان لا غنى عنهما من أجل تطوير السياحة. |
Ce projet protégera l'art rupestre dans les montagnes et créera des possibilités de développement économique à partir des ressources naturelles et culturelles. | UN | وسيكفل المشروع حماية الفنون الصخرية في الجبال وهو يتيح فرصا للتنمية الاقتصادية باستخدام الموارد الطبيعية والثقافية. |
Mettre en danger la vie et la santé des être humains, leur patrimoine naturel et culturel et les infrastructures dont ils dépendent est la pire forme de dégradation de l'environnement. | UN | إن تهديد حياة البشر وصحتهم، وتهديد القيم الطبيعية والثقافية واﻷصول المادية هو أسوأ شكل من أشكال نهب البيئة. |
Le secteur privé devrait, en particulier, convenablement contribuer à maintenir le patrimoine naturel et culturel que les touristes souhaitent exploiter. | UN | وينبغي للصناعة، بوجه خاص، أن تدفع نصيبها العادل في صون اﻷصول الطبيعية والثقافية التي يرغب السائحون في الاستفادة منها. |
Pour assurer la protection des sites naturels et culturels, il conviendrait peut-être avant tout de dresser des cartes permettant de les repérer. | UN | قد تكون الخطوة اﻷولى لضمان حماية المواقع الطبيعية والثقافية هي رسم خرائط تحدد هذه المواقع. |
Toutefois, le pays est riche par sa diversité naturelle et culturelle. | UN | مع ذلك فإن هذا البلد غني بثرواته الطبيعية والثقافية المتنوعة. |
Son but est d'améliorer la vie des ménages d'agriculteurs pauvres de cette localité, grâce à des partenariats visant à favoriser une utilisation durable des ressources naturelles et culturelles. | UN | ويهدف المشروع إلى تحسين حياة أسر المزارعين الفقراء في هذه المنطقة من خلال تعزيز الشراكات لغرض استخدام الموارد الطبيعية والثقافية استخداماً مستداماً. |
En 1992, la Suède a adopté une loi de réforme agricole visant à protéger les paysages, préserver les valeurs naturelles et culturelles de l'environnement et réduire au minimum les effets néfastes des produits agrochimiques. | UN | وأحدثت السويد، في عام ١٩٩٢، قانون إصلاح زراعي يحدد اﻷهداف البيئية لصون المناظر الطبيعية وحفظ القيم الطبيعية والثقافية للبيئة والتقليل من اﻵثار السلبية للمواد الكيميائية الزراعية. |
Le projet permettra en outre de protéger l'art rupestre dans les montagnes et offre des possibilités intéressantes de développement économique reposant sur les ressources naturelles et culturelles. | UN | وسوف يكفل المشروع أيضا حماية الفنون الصخرية الموجودة في الجبال وهو ينطوي على فرص مثيرة للتنمية الاقتصادية باستخدام الموارد الطبيعية والثقافية. |
Nous réaffirmons que le peuple iraquien doit conserver l'entière maîtrise de toutes ses ressources naturelles et culturelles. | UN | 6 - ونجدد التأكيد على أن شعب العراق يجب أن يحتفظ وحدة ملكية جميع موارده الطبيعية والثقافية. |
Consacrée aux populations autochtones du Chiapas, la première phase du projet a été marquée par l'exécution d'un programme de formation sur la conservation et la gestion durable des richesses naturelles et culturelles de ces populations. | UN | وتتركز جهود المرحلة الأولى من المشروع على شعوب تشياباس الأصلية من خلال برنامج للتدريب على حفظ الثروات الطبيعية والثقافية لشعوب تشياباس الأصلية وإدارتها إدارة مستدامة. |
Les femmes autochtones n'ont pas été suffisamment associées à l'identification et à la gestion des zones protégées et celles-ci ont souvent violé nos droits, restreint nos modes d'existence et notre accès aux ressources naturelles et culturelles, et appauvri nos peuples. | UN | ولم تكن مشاركة المرأة في الشعوب الأصلية كافية في مجال تحديد المناطق المحمية وإدارتها، الأمر الذي كثيرا ما أدى إلى انتهاك حقوقنا وقيد سبل رزقنا ووصولنا إلى الموارد الطبيعية والثقافية وأفقر شعوبنا. |
Il a été indiqué que, de la même manière, les plans touristiques devraient tenir pleinement compte des questions touchant la diversité biologique et que les plans nationaux devraient concilier le développement du tourisme avec la protection des ressources naturelles et culturelles. | UN | وأن خطط السياحة ينبغي أن تتضمن بالمثل المراعاة الكاملة لقضايا التنوع البيولوجي، وأنه على الخطط الوطنية أن توازن بين تنمية السياحة وحماية الموارد الطبيعية والثقافية. |
Ce plan de développement devrait contribuer à préserver les richesses naturelles et culturelles qui constituent la base de l'industrie du tourisme, importante pour l'économie du pays. | UN | ومن المتوقع أن تكون هذه الخطة الإنمائية مفيدة في صون الموجودات الطبيعية والثقافية التي تشكل أساس قطاع السياحة، والهامة بالنسبة لاقتصاد البلد. |
En particulier, elle organise des visites de sites d'intérêt naturel et culturel. | UN | كما تنظم بوجه خاص الزيارات إلى أماكن مشوقة من الناحية الطبيعية والثقافية. |
C'est dans le partenariat que la communauté internationale servira le développement humains durable - un développement responsable, respectueux des personnes, de leurs choix et de leur environnement naturel et culturel. | UN | والمجتمع الدولي، إذا عمل في إطار الشراكة سيفيد التنمية البشرية المستدامة وهي التنمية المسؤولة التي تراعي الشعوب وتحترم خياراتها وبيئاتها الطبيعية والثقافية. |
Nous nous engageons à instaurer des conditions propices à l'essor du tourisme, grâce à l'amélioration des infrastructures, à la création d'un cadre juridique moderne et adapté et à la formation des ressources humaines, aux fins de la protection et de la gestion durable de notre patrimoine naturel et culturel et de l'amélioration de la qualité de l'environnement. | UN | ونتعهد بتسهيل ظروف تنمية قطاع السياحة، عن طريق تحسين البنية اﻷساسية، ووضع إطار قانوني حديث ومناسب، وتأهيل الموارد البشرية اللازمة لاستدامة صون وإدارة ثروتنا الطبيعية والثقافية وتحسين نوعية البيئة. |
Quand il est bien géré, le tourisme culturel protège les trésors naturels et culturels nationaux et améliore la qualité de vie des habitants et des touristes. | UN | وعندما تدار السياحة الثقافية جيداً، فإنها تحمي الكنوز الطبيعية والثقافية للشعب وتحسن من نوعية حياة المقيمين والزوار. |
Il existe un risque croissant de mettre en danger les biens naturels et culturels, et la société se montre désormais moins disposée et moins apte à investir dans la protection et l'amélioration de l'environnement. | UN | ويتزايد احتمال تعرض الثروات الطبيعية والثقافية للخطر، في حين تضاءلت عزيمة المجتمع وقدرته على الاستثمار في حماية البيئة وتحسينها. |
Le rapport mettait l'accent sur la valeur immatérielle des noms de lieu et faisant état de la documentation historique, des aspects naturels et culturels et des aspects toponymiques liés à l'environnement. | UN | وقد أعلت الورقة من القيمة المعنوية لأسماء الأماكن، وعلقت على الوثائق التاريخية لأسماء الأماكن، وعلى جوانبها الطبيعية والثقافية والبيئية. |
La gestion durable du récif repose sur l'équilibre entre l'utilisation qui en est faite par les humains et la préservation de l'intégrité naturelle et culturelle de la zone. | UN | وتستلزم الإدارة المستدامة للحاجز المرجاني العظيم الموازنة بين الاستعمال الآدمي والحفاظ على السلامة الطبيعية والثقافية للمنطقة. |