"الطبيعية والصدمات" - Translation from Arabic to French

    • naturelles et aux chocs
        
    • naturelles et des chocs
        
    • naturelles et les chocs
        
    • naturelles et de chocs
        
    Les pays de la région ont besoin d'être soutenus pour renforcer leur résilience face aux catastrophes naturelles et aux chocs économiques externes; UN وتحتاج بلدان المنطقة إلى دعم في مجال بناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية؛
    En effet, nombre de ces pays se heurtent à une pauvreté non négligeable et à des problèmes pour s'adapter au changement climatique, aux catastrophes naturelles et aux chocs externes, mais leur classement dans ces catégories ont entraîné une baisse du financement du développement. UN فالعديد من هذه البلدان تعاني الفقر على نطاق واسع، وتواجه تحديات في التكيف مع تغير المناخ والكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية، وقد أدى تصنيفها إلى تراجع في تمويل التنمية.
    Les enseignements tirés du processus de transition ont été identifiés, notamment l'importance d'un suivi plus efficace de la mise en œuvre de la stratégie ainsi que d'une évaluation continue de la vulnérabilité aux changements climatiques, aux catastrophes naturelles et aux chocs extérieurs. UN وقد حُددت الدروس المستفادة من العملية الانتقالية، بما في ذلك أهمية إجراء رصد أكثر فعالية لتنفيذ الاستراتيجية، وكذلك التقييم المستمر لإمكانية التأثر بتغير المناخ والكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية.
    De même, il faut insister davantage sur la vulnérabilité croissante des pauvres aux effets des catastrophes naturelles et des chocs économiques. UN وينبغي كذلك أن تولي مزيدا من التوكيد إلى ضعف الفقراء المتزايد إزاء آثار الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية.
    Les catastrophes naturelles et les chocs inattendus peuvent sérieusement compromettre la sécurité alimentaire d'un grand nombre de pauvres dans le pays. UN والكوارث الطبيعية والصدمات المفاجئة يمكن أن تهدد على نحو خطير الأمن الغذائي لكثير من فقراء البلد.
    :: Moyens de redressement à la suite de catastrophes écologiques naturelles et de chocs économiques externes; UN :: وسائل الانتعاش من الكوارث البيئية الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية؛
    Les enseignements tirés du processus de transition ont été identifiés, notamment l'importance d'un suivi plus efficace de la mise en œuvre de la stratégie ainsi que d'une évaluation continue de la vulnérabilité aux changements climatiques, aux catastrophes naturelles et aux chocs extérieurs. UN وقد حُددت الدروس المستفادة من العملية الانتقالية، بما في ذلك أهمية إجراء رصد أكثر فعالية لتنفيذ الاستراتيجية، وكذلك التقييم المستمر لإمكانية التأثر بتغير المناخ والكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية.
    Le Programme d'action, qui est l'aboutissement essentiel de la Conférence, est fondé sur la reconnaissance explicite des caractéristiques particulières aux petits pays insulaires en développement, notamment leur fragilité et leur extrême vulnérabilité aux catastrophes naturelles et aux chocs économiques internationaux. UN ويستند برنامج العمل، الذي يشكل أهم حصيلة لهذا المؤتمر، إلى اعتراف صريح بالخصائص المميزة للدول النامية الجزرية الصغيرة، ولا سيما ضعفها وافتقارها الهائل إلى المناعة في مواجهة الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الدولية.
    La vulnérabilité aux catastrophes naturelles et aux chocs extérieurs, ainsi que l'étroitesse des marchés et de la base économique ne sont que des aspects des énormes problèmes auxquels ont à faire face les pays à économie étroite. UN " وليست قابليتنا للتعرض للكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية، وصغر حجم أسواقنا وضيق قاعدتنا الاقتصادية سوى جزء من التحديات التي تواجهها اقتصاداتنا الصغيرة.
    Des facteurs tels que l'insuffisance des équipements collectifs et des services, le peu d'accès aux ressources technologiques et financières et la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et aux chocs économiques retardent le développement rural des petits États insulaires en développement. A. Obstacles au développement rural UN وقد ساهمت عوامل مثل عدم كفاية الهياكل الرئيسية والخدمات المادية، ومحدودية الوصول إلى الموارد التكنولوجية والمالية، وحالة الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية، في تأخر تنمية الاقتصادات الريفية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Du fait de la modicité du territoire dont disposent de nombreux pays du Pacifique et de leur extrême vulnérabilité aux catastrophes naturelles et aux chocs extérieurs, l'agriculture est quasiment inexistante dans certaines de ces îles, qui sont lourdement tributaires de l'importation de denrées alimentaires. UN 18 - وذكر أنه بالنظر لقلة حجم كتلة اليابسة في العديد من بلدان المحيط الهادئ وضعفها الشديد في مواجهة الكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية، فإن الزراعة لا تكاد توجد في بعض الجزر، التي تعتمد اعتمادا كبيرا على استيراد المواد الغذائية.
    Les 22 petits États insulaires en développement de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes se heurtent à de nombreux obstacles au développement qui contribuent à perpétuer la pauvreté et compromettent la sécurité alimentaire, notamment l'éloignement, la vulnérabilité face aux catastrophes naturelles et aux chocs extérieurs et une forte dépendance à l'égard du commerce international. UN 26 - تجابه الدول الجزرية الصغيرة النامية، الواقعة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي العديد من التحديات الإنمائية التي تساهم في استمرار الفقر وتهدد الأمن الغذائي، بما في ذلك: موقعها النائي وانكشافها إزاء الكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية في آن واحد؛ واعتمادها الشديد على التجارة الدولية.
    30. Les chefs de gouvernement ont jugé encourageantes la reprise économique vigoureuse observée dans de nombreux pays ces dernières années, tout en reconnaissant que cette amélioration n'avait pas touché plusieurs des pays les moins avancés, notamment des petits États vulnérables aux catastrophes naturelles et aux chocs extérieurs. UN ٣٠ - وشعر رؤساء الحكومات بالتشجيع نتيجة لﻷداء القوي لجزء كبير من الاقتصاد العالمي في السنـوات اﻷخيرة، ولكنهم سلﱠموا بـأن تحسن اﻷداء هذا لم تشترك فيه بلدان عدة من أقل البلدان نموا، ولا سيما الدول الصغيرة المعرضة للكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية.
    e) Aider les PMA à mettre en place des filets de protection sociale efficaces et des mécanismes d'intervention rapide pour faire face aux catastrophes naturelles et aux chocs socioéconomiques, y compris ceux qui résultent des programmes de réforme économique et des mesures d'ajustement budgétaire. UN (ه) مساعدة أقل البلدان نموا على تطوير شبكات أمان فعالة وآليات استجابة سريعة لمواجهة الكوارث الطبيعية والصدمات الاجتماعية - الاقتصادية بما في ذلك ما يكون ناشئا عن برامج الإصلاح الاقتصادي والتكيف الضريبي.
    Les partenaires de développement se sont engagés à aider les PMA à mettre en place des filets de protection sociale efficaces et des mécanismes d'intervention rapide pour faire face aux catastrophes naturelles et aux chocs socioéconomiques, y compris ceux qui résultent des programmes de réforme économique et des mesures d'ajustement budgétaire (par. 32 ii) e) du Programme d'action). UN :: والتزم الشركاء في التنمية بمساعدة أقل البلدان نموا على تطوير شبكات أمان فعالة وآليات استجابة سريعة لمواجهة الكوارث الطبيعية والصدمات الاجتماعية - الاقتصادية، بما في ذلك ما يكون ناشـئا عن برامج الإصلاح الاقتصادي والتكيف الضريبي (برنامج العمل، الفقرة 32`2`(ه).
    De manière générale, les exportations de Vanuatu ont été très instables en raison des catastrophes naturelles et des chocs économiques externes. UN لقد كانت صادرات فانواتو عموما غير مستقرة بسبب آثار الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية.
    Ces États disposent de moyens limités pour faire face aux effets négatifs des catastrophes naturelles et des chocs économiques extérieurs. UN وتلك الدول لا تمتلك إلا قدرة محدودة لتحمل الآثار السلبية للكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية.
    Aucun degré de résistance ne saurait faire le poids face aux contraintes de la géographie, de la dimension et de l'éloignement des marchés internationaux ou encore de la menace de revirements soudains causés par les conséquences des changements climatiques, des catastrophes naturelles et des chocs extérieurs. UN ومهما كانت درجة المرونة لدى هذه البلدان فلن تعوّض عن القيود التي تفرضها الجغرافيا والحجم والبعد عن الأسواق الدولية، أو خطر التعرض لانتكاسات مفاجئة بسبب تأثير تغير المناخ والكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية.
    Les Seychelles présentent les caractéristiques d'un petit État insulaire en développement : dislocation géographique, ressources naturelles très limitées, tendance à subir les catastrophes naturelles et les chocs exogènes, population et infrastructures fortement exposées, capacité d'adaptation limitée et écosystèmes très fragiles. UN 75 - تتضح في سيشيل السمات الممثلة للدول الجزرية الصغيرة النامية، حيث التباعد الجغرافي ومحدودية الموارد الطبيعية وكثرة التعرض للأخطار الطبيعية والصدمات الخارجية، والضعف البالغ للسكان والبنية الأساسية، ومحدودية القدرة على التكيف والهشاشة البالغة للنظم الإيكولوجية.
    Les petits États insulaires en développement qui sortiraient de la catégorie des PMA perdraient, dans un délai relativement court, le bénéfice des traitements préférentiels, ce qui compromettrait gravement leur capacité de relèvement, par exemple après les catastrophes naturelles et les chocs économiques auxquels ils sont particulièrement vulnérables. UN إذ إن الدول الجزرية النامية التي تُرفع من قائمة أقل البلدان نموا، تصبح، في وقت قصير نسبيا، غير مستحقة للمعاملة التساهلية أو التفضيلية، مما يحد بشدة من قدرتها على التعافي، مثلا، من آثار الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية التي هي معرضة لها بشدة.
    Les petits États insulaires en développement qui sortiraient de la catégorie des PMA perdraient, dans un délai relativement court, le bénéfice des traitements préférentiels, ce qui compromettrait gravement leur capacité de relèvement, par exemple après les catastrophes naturelles et les chocs économiques auxquels ils sont particulièrement vulnérables. UN إذ إن الدول الجزرية النامية التي تُرفع من قائمة أقل البلدان نموا، تصبح، في وقت قصير نسبيا، غير مستحقة للمعاملة التساهلية أو التفضيلية، مما يحد بشدة من قدرتها على التعافي، مثلا، من آثار الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية التي هي معرضة لها بشدة.
    :: Moyens de redressement à la suite de catastrophes écologiques naturelles et de chocs économiques externes; UN :: وسائل الانتعاش من الكوارث البيئية الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more