"الطبيعية والصراعات" - Translation from Arabic to French

    • naturelles et les conflits
        
    • naturelles et des conflits
        
    • naturelles et conflits
        
    • naturelles et aux conflits
        
    • naturelles et de conflits
        
    Les catastrophes naturelles et les conflits avaient aussi des conséquences négatives pour les villes. UN وأن الكوارث الطبيعية والصراعات تؤثر على البنى تأثيرات سلبية.
    Trois secteurs d'intervention du PNUD concernent les catastrophes naturelles et les conflits violents. UN وتنطبق ثلاثة مجالات من مجالات عمل البرنامج الإنمائي على الكوارث الطبيعية والصراعات العنيفة.
    Tous les ans, les catastrophes naturelles et les conflits mettent en péril la vie et le mode de subsistance de millions de gens. UN في كل سنة، تعرِّض الكوارث الطبيعية والصراعات أرواح ملايين الناس وسبل رزقهم للخطر.
    De ce fait, les progrès déjà lents ont été freinés encore davantage par des facteurs tels que la fréquence et l'ampleur accrues des catastrophes naturelles et des conflits. UN وقد أدى ذلك إلى مزيد من عرقلة التقدم، البطيء أصلا، بفعل عوامل زيادة تواتر حدوث الكوارث الطبيعية والصراعات واتساع حجمها.
    C'est le cas par exemple des crises économiques. Mais il en va à peu près de même des catastrophes naturelles et des conflits politiques. UN وهذا ينطبق، مثلا، على الأزمات الاقتصادية، ولكن يمكن أن يقال الأمر نفسه بالنسبة للكوارث الطبيعية والصراعات السياسية.
    :: De mieux comprendre les incidences du lien entre ressources naturelles et conflits sur le maintien de la paix et de la sécurité; UN :: زيادة تفهم ما تنطوي عليه الصلة بين الموارد الطبيعية والصراعات من آثار تمس جهود صون السلام والأمن؛
    Les situations d'urgence dues aux catastrophes naturelles et aux conflits peuvent contribuer à faire obstacle aux progrès dans la réalisation des objectifs de développement. UN ويمكن لحالات الطوارئ التي تسببها الكوارث الطبيعية والصراعات أن تعوق التقدم في تحقيق أهداف التنمية.
    Les catastrophes naturelles et les conflits internes ne font qu'augmenter à travers le monde, avec de considérables pertes humaines et matérielles. UN وتتزايد في جميع أنحاء العالم الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية، اﻷمر الذي تترتب عليه خسائر كبيرة في اﻷرواح البشرية واﻷضرار المادية.
    Nous nous félicitons de l'attention accordée par le Secrétaire général dans le rapport de cette année au fait que les catastrophes naturelles et les conflits violents posent de sérieux défis aux Nations Unies et à la communauté internationale. UN ونحن نرحب بالاهتمام الذي أولاه اﻷمين العام في تقرير هذه السنة لحقيقة أن الكوارث الطبيعية والصراعات العنيفة تشكل تحديات خطيرة لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Comme chacun sait, les catastrophes naturelles et les conflits armés enregistrés fréquemment au cours des dernières années ont fait d'innombrables victimes et provoqué un mouvement massif de réfugiés. UN ومــن المعــروف تمامــا أن الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة، التي كثيرا ما تحدث في شتى أنحاء المعمورة، تسببت في السنوات القليلة الماضية في خسائر لا حصر لها في اﻷرواح البشرية وتحركات ضخمة للاجئين.
    La capacité de l'Afrique de rembourser sa dette a été affectée de manière négative non seulement par les faibles structures économiques héritées du passé, mais aussi par les catastrophes naturelles et les conflits armés intérieurs. UN وتأثرت بشكل سلبي قدرة افريقيا على سداد ديونها ليس فقط بسبب هياكلها الاقتصادية الضعيفة الموروثة من الماضي، بل أيضا بسبب الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة الداخلية.
    52. Un délégué s'exprimant au nom d'un groupe régional a noté qu'il était important de discuter de la question du déplacement des migrants causé par les catastrophes naturelles et les conflits. UN 52- وقال مندوب تحدث باسم مجموعة إقليمية إنه من المهم مناقشة مسألة تشرد المهاجرين بسبب الكوارث الطبيعية والصراعات.
    Pour cela, elle doit s'attaquer comme il convient aux conséquences néfastes de calamités telles que la pauvreté, la drogue, le chômage, les catastrophes naturelles et les conflits, qui menacent la stabilité et la viabilité dans la durée des familles dans différents pays. UN ولدى قيامها بذلك، فإنها تحتاج إلى التصدي بشكل مناسب للآثار الضارة الناتجة عن الكوارث مثل الفقر والمخدرات والبطالة والكوارث الطبيعية والصراعات التي تؤثر على استقرار واستدامة الأسر في مختلف البلدان.
    9. Les catastrophes naturelles et les conflits engendrent des bouleversements sociaux et économiques. UN 9- وأوضح المتكلم أن الكوارث الطبيعية والصراعات تفضي إلى تقويض الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    En outre, il importe de renforcer la capacité des États à apporter secours aux victimes des catastrophes naturelles et des conflits armés et de faire davantage pour éviter que des situations d'urgence se produisent. UN وهناك حاجة أيضا إلى تقوية القدرة على إغاثة ضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة، وبذل المزيد من الجهد لمنع نشوء حالات طوارئ.
    La dotation, l'efficience et la rapidité avec lesquelles l'aide humanitaire a été apportée aux victimes des catastrophes naturelles et des conflits armés sont des thèmes qui continuent à soulever bien des questions. UN وإن السلامة والكفاءة والسرعة التي تؤدى بها المعونات اﻹنسانية لضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة مواضيع ما برحت تثير كثيرا من اﻷسئلة.
    Le Comité est également préoccupé par les effets de la crise économique mondiale, des catastrophes naturelles et des conflits sur le niveau de vie des enfants pakistanais, en particulier des enfants déplacés et réfugiés. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تأثير الأزمة الاقتصادية العالمية والكوارث الطبيعية والصراعات على المستوى المعيشي للأطفال الباكستانيين، وبخاصة الأطفال المشردين داخلياً واللاجئين.
    Ressources naturelles et conflits armés UN الموارد الطبيعية والصراعات المسلحة
    Ressources naturelles et conflits armés UN الموارد الطبيعية والصراعات المسلحة
    Maintien de la paix et de la sécurité internationales : Ressources naturelles et conflits UN صون السلام والأمن الدوليين: الموارد الطبيعية والصراعات
    Il faut toutefois noter que l'attention et les moyens consacrés au développement permettront, à long terme, de rendre les populations moins vulnérables face aux catastrophes naturelles et aux conflits, qui font le lit des crises humanitaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاهتمام بالتنمية والموارد المخصصة لها سيسهم، على المدى الطويل، في التخفيف من حدة التأثر بالكوارث الطبيعية والصراعات التي تسبب الأزمات الإنسانية.
    À cet égard, nous nous félicitons des efforts de coopération entrepris par tous les protagonistes pour aider les victimes de catastrophes naturelles et de conflits ethniques. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ بارتياح الجهود التعاونية التي تبذلها جميع اﻷطراف لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات اﻹثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more