"الطبيعية والنزاعات" - Translation from Arabic to French

    • naturelles et les conflits
        
    • naturelles et des conflits
        
    • naturelles et de conflits
        
    • naturelles ou des conflits
        
    • naturelles et conflit ou
        
    • naturelles et aux conflits
        
    Cette conférence a également permis d'examiner des questions concrètes telles que les ressources naturelles et les conflits civils. UN وتطرق المؤتمر أيضا إلى مسائل محددة، مثل الموارد الطبيعية والنزاعات الأهلية.
    Il demandait instamment à la communauté internationale d'être sensible au sort des populations touchées par les catastrophes naturelles et les conflits suscités par l'homme. UN وحث المجتمع الدولي على أن يستجيب لﻷوضاع المأساوية التي تعيش فيها المجتمعات المحلية التي تضررت بفعل الكوارث الطبيعية والنزاعات التي تسبب في نشوئها اﻹنسان.
    Les catastrophes naturelles et les conflits offrent une illustration du recours à des enceintes internationales pour traiter de questions sanitaires précises. UN 26 - وأحد الأمثلة التي توضح استخدام المحافل الدولية فيما يتعلق بمسائل صحية محددة يتعلق بالكوارث الطبيعية والنزاعات.
    Le processus de développement d'établissements humains durables a été affecté dans certains pays par des catastrophes naturelles et des conflits. UN 8- لقد تم إعاقة عملية تنمية المستوطنات البشرية المستدامة في العديد من البلدان من جراء الكوارث الطبيعية والنزاعات.
    Prient l'ONUDI d'accorder une attention particulière aux pays les moins avancés qui ont été gravement touchés par des catastrophes naturelles et des conflits; UN يطلبون الى اليونيدو أن تولي اهتماما خاصا ﻷقل البلدان نموا التي تضررت تضررا شديدا بالكوارث الطبيعية والنزاعات ؛
    Un nombre croissant de filles sont contraintes de migrer en raison de catastrophes naturelles et de conflits armés. UN وهناك أعداد متزايدة من الفتيات يضطررن إلى الهجرة بسبب الكوارث الطبيعية والنزاعات البشرية.
    Une large part de ce montant, soit 321 millions de dollars, a été affectée à l'aide aux victimes des catastrophes naturelles ou des conflits armés. UN وقد وجﱠه منها مبلغ ٣٢١ مليون دولار، لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة على حد سواء.
    Les catastrophes naturelles et les conflits internes au Soudan ont provoqué une augmentation du nombre des réfugiés soudanais dans les pays voisins, imposant un fardeau supplémentaire au Soudan. UN ولقد أدت الكوارث الطبيعية والنزاعات الداخلية في السودان إلى زيادة أعداد اللاجئين السودانيين الفارين إلى الدول المجاورة، مما ألقى عبئا إضافيا على بلاده.
    Les situations de crise comme les catastrophes naturelles et les conflits prolongés peuvent avoir un effet important sur les personnes atteintes de maladies non transmissibles. UN 63 - يمكن أن تؤثر الأزمات والكوارث الطبيعية والنزاعات طويلة المدى بشدة على المصابين بالأمراض غير المعدية.
    L'initiative SPRINT vise à élargir l'accès aux services de santé en matière de sexualité et de procréation aux communautés touchées par les catastrophes naturelles et les conflits dans la région de l'Asie de l'Est et du Sud-Est et de l'Océanie. UN وتسعى هذه المبادرة إلى زيادة إمكانية الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في المجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث الطبيعية والنزاعات في منطقة شرق وجنوب شرق آسيا وأوقيانوسيا.
    L'augmentation des mouvements migratoires internationaux et des déplacements engendrés par les catastrophes naturelles et les conflits politiques peut nécessiter de nouveaux mécanismes de protection des droits de l'homme et de satisfaction des besoins en matière de développement. UN وقد تقتضي الهجرة الدولية وحالات التشريد الناجمة عن الكوارث الطبيعية والنزاعات السياسية وضع آليات جديدة لحماية حقوق الإنسان والاحتياجات الإنمائية لهؤلاء الأشخاص.
    L'organisation a également renforcé son action en vue d'aider les pays, communautés et familles à mieux résister aux crises, notamment les catastrophes naturelles et les conflits. UN 33 - وزادت المنظمة تركيزها على مساعدة البلدان والمجتمعات المحلية والأسر على أن تصبح أكثر قدرة على الانتعاش بعد الأزمات مثل الكوارث الطبيعية والنزاعات.
    Gardant à l'esprit les différents facteurs qui sous-tendent et perpétuent ces situations regrettables, notamment la pauvreté, les catastrophes naturelles et les conflits armés, ainsi que leurs incidences préjudiciables sur les droits de l'enfant, UN " وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،
    Il convient d'accorder une attention particulière à la coopération dans tous les domaines pour protéger le milieu naturel exceptionnel du Caucase, éliminer les conséquences des catastrophes techniques et naturelles et des conflits armés et développer le tourisme international. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعاون الشامل في حماية طبيعة القوقاز الفريدة، وإزالة آثار الكوارث البشرية المنشأ والكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة، وتنمية السياحة الدولية.
    Prient l'ONUDI d'accorder une attention particulière aux pays les moins avancés qui ont été gravement touchés par des catastrophes naturelles et des conflits; UN " يطلبون إلى اليونيدو أن تولي اهتماما خاصا ﻷقل البلدان نموا التي تضررت تضررا شديدا بالكوارث الطبيعية والنزاعات ؛
    Le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires a été créé pour fournir plus rapidement et plus fiablement une assistance humanitaire aux victimes des catastrophes naturelles et des conflits armés. UN 50 - أُنشئ الصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ بهدف إتاحة تقديم المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وبشكل أكثر موثوقية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة.
    M. Bródi (Hongrie) fait part de la profonde préoccupation de sa délégation devant l'augmentation du nombre de réfugiés et se félicite des mesures prises par le Haut-Commissariat pour atténuer les conséquences négatives des catastrophes naturelles et des conflits. UN 84 - السيد برودي (هنغاريا): أعرب عن بالغ قلق وفده إزاء تزايد أعداد اللاجئين، وقال إنه يرحب بالتدابير التي اتخذتها المفوضية من أجل الحد من العواقب السلبية المترتبة على الكوارث الطبيعية والنزاعات.
    Elle a pour mission de répondre aux besoins des plus vulnérables, en particulier les femmes et les enfants, les victimes de catastrophes naturelles et de conflits civils et les pauvres, et s'intéresse tout spécialement aux groupes et aux cas délaissés. UN وتتمثل مهمتها في تلبية احتياجات أشد الفئات ضعفاً، لا سيما النساء والأطفال، وضحايا الكوارث الطبيعية والنزاعات الأهلية والفقراء، مع التركيز بوجه خاص على الفئات والقضايا المهملة.
    L'ONU est fière d'offrir aux États Membres frappés par des catastrophes naturelles ou des conflits l'assistance humanitaire qui leur est si nécessaire. UN تعتز الأمم المتحدة بما تقدمه من مساعدة إنسانية تمس الحاجة إليها إلى الدول الأعضاء المتضررة من الكوارث الطبيعية والنزاعات.
    Parallèlement, l'attention et les ressources consacrées au développement permettront à long terme de réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et aux conflits qui sont à l'origine des crises humanitaires. UN وفي الوقت ذاته، سيفضي الاهتمام بالتنمية وتكريس الموارد لها، على المدى الطويل، إلى تخفيف حدة عدم المناعة في مواجهة الكوارث الطبيعية والنزاعات التي تتسبب في حدوث الأزمات الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more