La République de Corée a signalé une très forte réduction de l'utilisation du bois de feu et un recours accru au gaz naturel liquéfié et à l'énergie nucléaire. | UN | وأفادت جمهورية كوريا بحصول انخفاض حاد في استخدام الحطب وتزايد استخدام الغاز الطبيعي المسيل والطاقة النووية. |
L'essor du commerce du gaz naturel liquéfié peut se ressentir de la perception des risques en matière de sécurité. | UN | على أن النمو المتوقع في تجارة الغاز الطبيعي المسيل يمكن أن يتأثر من جراء التصورات السائدة عن مخاطره المتصلة بالسلامة. |
Dans cette situation, les conditions des contrats pour le gaz naturel liquéfié allaient devenir plus souples, entraînant une accélération du mécanisme de transmission des prix entre les marchés régionaux du gaz à mesure que les marchés du gaz et du charbon devenaient plus étroitement liés. | UN | وفي هذا السياق، ستتطور شروط التعاقد على الغاز الطبيعي المسيل لتصبح أكثر مرونة، مما تنتج عنه آلية أسرع لنقل الأسعار بين أسواق الغاز الإقليمية لأن هناك ترابطاً متزايداً بين أسواق الغاز والفحم. |
D'importants investissements seront nécessaires pour renforcer les capacités des gazoducs, des installations de liquéfaction et de regazéification et des navires servant à transporter le gaz naturel liquéfié. | UN | 11 - وستدعو الحاجة إلى استثمارات تتزايد بشكل كبير بهدف توسيع إمكانات أنابيب الغاز الطبيعي ومرافق التسييل وإعادة التغويز وناقلات الغاز الطبيعي المسيل. |
Les préoccupations du public concernant la sûreté du transport du gaz naturel liquéfié nécessitent également que l'on continue à améliorer les dispositifs de sécurité et à assurer le suivi de leur application pour prévenir les accidents. | UN | ومن ثم، فشواغل الجمهور المتعلقة بسلامة عمليات نقل الغاز الطبيعي المسيل أيضا تستدعي مواصلة العمل على مراقبة وتحسين إجراءات السلامة لمنع وقوع الحوادث. |
Malgré cela, il faut s'attendre à ce que sa croissance reste médiocre jusqu'en 1998, lorsque les grands travaux relatifs au gaz naturel liquéfié atteindront la phase de production, imprimant alors un essor significatif à l'économie et corrigeant le mouvement de régression de la production pétrolière. | UN | ومع ذلك، فمن المتوقع أن يظل النمو الاقتصادي في قطر بطيئا حتى عام ١٩٩٨ حينما يبدأ الانتاج في مصانع الغاز الطبيعي المسيل الكبيرة الجاري بناؤها مما سيعطي الاقتصاد دفعة كبيرة ويضع حدا لنمط التدهور في الحقول النفطية في البلد. |
36. La < < sécurité énergétique > > est une notion qui recouvre un grand nombre d'aspects, allant de l'approvisionnement ininterrompu en pétrole, gaz naturel et gaz naturel liquéfié à la protection des infrastructures énergétiques contre des attaques terroristes. | UN | 36- ويشمل " أمن الطاقة " مجموعة واسعة من القضايا، بدءاً بتوفر إمدادات متواصلة من النفط والغاز الطبيعي والغاز الطبيعي المسيل وانتهاء بحماية الهياكل الأساسية للطاقة من الهجمات الإرهابية. |
:: Gaz de France et quatre entreprises du secteur public ont réussi à livrer du gaz naturel liquéfié à l'Inde en améliorant le terminal de Dahej qui fournit actuellement 10 millions de mètres cubes standard par jour de gaz naturel liquéfié regazéifié; | UN | :: قامت الشركة الفرنسية للغاز وأربع شركات من القطاع العام بتزويد الهند بالغاز الطبيعي المسيل عن طريق تطوير محطة داهيج الطرفية، التي توفر حاليا إمدادات قدرها 10 ملايين من الأمتار المكعبة القياسية من الغاز الطبيعي المسيل المعاد تحويله يوميا. |
Afin d'améliorer la diversification du bouquet énergétique, la Lituanie a introduit des marchés d'échange de biocombustibles, prévoit un terminal de gaz naturel liquéfié qui commencera ses opérations en 2014, a augmenté ses importations d'électricité produite internationalement et met en œuvre l'ensemble des directives de l'Union européenne pour le secteur du gaz. | UN | 48 - ولتحسين التنوع في منظومة مصادر الطاقة، أنشئت ليتوانيا أسواقا لتبادل الوقود الحيوي وزادت وارداتها من الكهرباء المولدة دوليا، وهي تعكف على تشييد محطة للغاز الطبيعي المسيل يبدأ تشغيلها في عام 2014 وعلى تنفيذ حزمة تشريعات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بقطاع الغاز. |
Membre du Groupe d'experts sur l'étude d'impact environnemental (EIE) en vue de l'éventuel projet de gaz naturel liquéfié sur l'île de Brass (composante extracôtière) | UN | عضو: فريق الاستعراض المعني بتقييم الأثر البيئي فيما يتعلق بمشروع " براس " للغاز الطبيعي المسيل المقتَرح (الوحدة البحرية في عرض البحر). |
Il en résultera un essor rapide du commerce mondial du gaz, transporté par gazoduc ou, sous forme de gaz naturel liquéfié, par voie maritime, de sorte que certains pays fournisseurs tireront davantage de recettes des exportations de gaz que des exportations de pétrole. | UN | وسيؤدي هذا الى حدوث توسع حاد في التجارة العالمية للغاز، سواء عن طريق خطوط اﻷنابيب أو بالنقل بحرا )الغاز الطبيعي المسيل(، الذي يعني، بالنسبة لبعض البلدان الموردة، أن ايراداتها من تصدير الغاز ستفوق ايراداتها من النفط. |
- L'interdiction de la vente et la fourniture ou du transfert, par les États membres, d'équipement ou de technologies destinés aux secteurs de l'industrie iranienne tels que le raffinage, le gaz naturel liquéfié, l'exploration et la production (art. 4.1); | UN | - حظر قيام الدول الأعضاء ببيع معدات أو تكنولوجيات للاستعمال في القطاعات الصناعية الإيرانية مثل التكرير والغاز الطبيعي المسيل والتنقيب والإنتاج، أو توريد هذه المعدات والتكنولوجيات، أو نقلها (المادة 4-1)؛ |
La diminution de la demande américaine en gaz naturel liquéfié (GNL) a par exemple permis de faire baisser les tarifs du gaz en Europe. Le pouvoir de négociation des services publics européens vis-à-vis du géant gazier russe Gazprom s’est considérablement renforcé – malgré l’existence de contrats d’approvisionnement à long terme indexés sur le pétrole. | News-Commentary | في أوروبا، ظلت موارد الطاقة الصخرية في باطن الأرض إلى حد كبير. وبرغم هذا فإن ثورة النفط والغاز الصخريين عبر الأطلسي كانت محسوسة بطرق متنوعة. على سبيل المثال، سمح تناقص الطلب الأميركي على الغاز الطبيعي المسيل لأسعار الغاز بالهبوط في أوروبا. وارتفعت قدرة المرافق الأوروبية على المساومة إلى حد كبير في مواجهة الشركة الروسية العملاقة جازبروم ــ برغم عقود التوريد الطويلة الأجل. |