"الطبيعي والثقافي" - Translation from Arabic to French

    • naturel et culturel
        
    • culturel et naturel
        
    • naturelle et culturelle
        
    • culturel de
        
    • naturels et culturels et
        
    Cette initiative contribue à former une nouvelle génération prête à s'engager pour la préservation et l'enrichissement du patrimoine naturel et culturel mondial. UN وتسهم هذه المبادرة في تدريب جيل قادم مستنير مستعد للمشاركة في حماية التراث العالمي الطبيعي والثقافي وتعزيزه.
    Ministerio Coordinador de Patrimonio Natural y Cultural (Ministère coordinateur du patrimoine naturel et culturel) UN وزارة تنسيق شؤون التراث الطبيعي والثقافي.
    L'atelier définira les domaines dans lesquels la FAO et l'UNESCO collaboreront plus étroitement à la sauvegarde et à la promotion du patrimoine naturel et culturel. UN وستحدد حلقة العمل المجالات التي تستطيع فيها المنظمة واليونسكو مواصلة التعاون في صون التراث الطبيعي والثقافي وتعزيزه.
    La Nouvelle-Zélande est déterminée à protéger non seulement son propre patrimoine naturel et culturel, mais aussi celui de ses voisins des îles du Pacifique. UN ونيوزيلندا ملتزمة لا بحماية تراثنا الطبيعي والثقافي فحسب، وإنما أيضا بحماية التراث الطبيعي والثقافي لجزر المحيط الهادئ المجاورة لنا.
    Il faut examiner périodiquement la stratégie arabe relative à l'héritage culturel et encourager les programmes régionaux arabes visant à conserver et à utiliser l'héritage culturel et naturel aux fins de la croissance économique. UN هناك حاجة للقيام دوريا باستعراض الاستراتيجية العربية المتعلقة بالتراث الثقافي، وتشجيع البرامج الإقليمية العربية الرامية إلى المحافظة على التراث الطبيعي والثقافي واستخدامهما في أغراض النمو الاقتصادي.
    Ils ont reconnu la diversité naturelle et culturelle de par le monde et reconnu que toutes les cultures et civilisations pouvaient contribuer au développement durable. UN وكان هناك إقرار بالتنوع الطبيعي والثقافي للعالم وتسليم بأن جميع الثقافات والحضارات يمكن أن تساهم في التنمية المستدامة.
    :: Il propose aux visiteurs une interprétation du patrimoine naturel et culturel; UN :: تفسّر تراث المنطقة المقصودة الطبيعي والثقافي للزائرين،
    La préservation du patrimoine naturel et culturel demeure une priorité nationale. UN ويظل الحفاظ على التراث الطبيعي والثقافي أولوية وطنية.
    Critères : adaptation aux réalités locales, préservation du patrimoine naturel et culturel UN وضع المعايير: التكيف مع الواقع المحلي وحفظ التراث الطبيعي والثقافي
    :: Quatrième concours national sur les expériences couronnées de succès en matière de gestion et de conservation du patrimoine naturel et culturel autochtone; UN :: المسابقة الوطنية الرابعة للتجارب الناجحة في إدارة وصون التراث الطبيعي والثقافي للسكان الأصليين.
    Les études sont menées dans le cadre du programme permanent consacré au patrimoine naturel et culturel de la nation slovène. UN وتُجرى هذه الدراسات في إطار البرنامج الدائم للتراث الطبيعي والثقافي للأمة السلوفينية.
    Trois ateliers de formation régionaux et nationaux ont été organisés à l'intention d'experts de la conservation du patrimoine naturel et culturel. UN عقدت ثلاث حلقات عمل تدريبية قطرية وإقليمية للخبراء في الحفاظ على التراث الطبيعي والثقافي.
    Un nombre considérable de pays coopèrent afin de préserver leur patrimoine naturel et culturel. UN ويتعاون عدد كبير من البلدان من أجل الحفاظ على التراث الطبيعي والثقافي.
    Chacun a l'obligation de préserver le patrimoine naturel et culturel qui a une importance pour l'ensemble de la collectivité. UN وكل فرد ملزم بالحفاظ على التراث الطبيعي والثقافي الذي يهم المجتمع كله.
    Il peut servir de moteur à la création d'emplois, à la lutte contre la pauvreté, à l'instauration de l'égalité entre les sexes et à la protection du patrimoine naturel et culturel. UN ويمكن أن تكون السياحة الدولية محركاً لإيجاد فرص العمل والقضاء على الفقر وضمان المساواة بين الرجل والمرأة وحماية التراث الطبيعي والثقافي.
    Il peut être un moteur au service de la création d'emplois, du recul de la pauvreté, de la réduction des inégalités entre les sexes et de la protection des patrimoines naturel et culturel. UN ويمكن أن تكون السياحة الدولية محركا لخلق فرص العمل، والحد من الفقر، وتقليل عدم المساواة بين الجنسين، وحماية التراث الطبيعي والثقافي.
    Les intérêts économiques étrangers qui travaillent dans ces territoires doivent tenir pleinement compte des besoins de la population locale et prendre des mesures pour protéger leur patrimoine naturel et culturel. UN وينبغي لمجموعات المصالح الأجنبية العاملة في الأقاليم المذكورة أن تراعي على نحو كامل احتياجات السكان المحليين وأن تخطو خطوات باتجاه حماية التراث الطبيعي والثقافي لتلك الأقاليم.
    Elle pouvait également contribuer à sensibiliser la population locale à la valeur financière et intrinsèque des sites naturels et culturels, incitant ainsi les collectivités à recouvrer leur patrimoine naturel et culturel grâce à la protection et à la conservation de leur environnement. UN كما يمكن أن تساعد في زيادة إدراك السكان المحليين للقيمة المالية والجوهرية للمواقع الطبيعية والثقافية، بحفزها المجتمعات المحلية على استرداد إرثها الطبيعي والثقافي من خلال حماية البيئة وحفظها.
    Elle pouvait également contribuer à sensibiliser la population locale à la valeur financière et intrinsèque des sites naturels et culturels, incitant ainsi les collectivités à recouvrer leur patrimoine naturel et culturel grâce à la protection et à la conservation de leur environnement. UN كما يمكن أن تساعد في زيادة إدراك السكان المحليين للقيمة المالية والجوهرية للمواقع الطبيعية والثقافية، بحفزها المجتمعات المحلية على استرداد إرثها الطبيعي والثقافي من خلال حماية البيئة وحفظها.
    Pour ce qui est du patrimoine physique et immobilier, le succès qu'a remporté la Convention de 1972 pour la protection du patrimoine culturel et naturel est sans précédent. UN وفيما يخص التراث الثقافي المادي والتراث الثابت، فإن نجاح اتفاقية عام 1972 بشأن حماية التراث الطبيعي والثقافي العالمي لم يسبق له مثيل.
    Ils ont pris acte de la diversité naturelle et culturelle du monde et convenu que toutes les cultures et les civilisations avaient quelque chose à apporter au développement durable. UN وبينما سلمت بالتنوع الطبيعي والثقافي الذي يطبع العالم، فقد أقرت أيضا بأن كافة الثقافات والحضارات يمكنها أن تسهم في التنمية المستدامة.
    Et, bien entendu, ils font également obstacle aux processus de développement régionaux et provoquent des dommages écologiques difficilement réparables, outre la destruction de l'héritage culturel de régions entières. UN وبطبيعة الحال، فإنها تقف عقبة في طريق العمليات التنموية اﻹقليمية، وتؤدي إلى إنزال ضرر بيئي يتعذر إصلاحه وإلى تدمير التراث الطبيعي والثقافي لمناطق بأكملها.
    Le tourisme peut également contribuer à mieux faire comprendre à la population locale l’intérêt financier et la valeur intrinsèque des sites naturels et culturels, et motiver par là même les communautés à recouvrer leur patrimoine naturel et culturel grâce à la protection et à la conservation de l’environnement. UN كذلك يمكن أن تساعد السياحة في زيادة وعي السكان المحليين بالقيمة المالية والحقيقية للمواقع الطبيعية والثقافية وتشجيع المجتمعات المحلية على إصلاح تراثها الطبيعي والثقافي من خلال حماية البيئة والمحافظة عليها. ألف - تحديات السياسة البيئية التي تواجه صناعة السياحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more