"الطبي الشرعي" - Translation from Arabic to French

    • médico-légal
        
    • légiste en
        
    • médicolégal
        
    • médico-légales
        
    • expert légiste
        
    • médico-légaux
        
    • médecin légiste
        
    • scientifique du type criminalistique
        
    • médico-légale
        
    Finalisation du statut d'autonomie de l'Institut médico-légal et de son fonctionnement; UN وضع اللمسات الأخيرة على القانون المستقل للمعهد الطبي الشرعي وسير العمل فيه؛
    Selon le rapport médico-légal, sa mort est due à un traumatisme crânien provoqué par un coup violent. UN وأفاد التقرير الطبي الشرعي أن وفاته ترجع إلى رضح في الجمجمة بسبب ضربة عنيفة.
    Le rapport médico-légal qui en a résulté a conclu à une mort non-violente et a confirmé le rapport de l'infirmière. UN وأقر التقرير الطبي الشرعي المترتب على التحقيق تقرير الممرضة وخلص إلى أن الوفاة لم تكن عنيفة.
    Le Secrétaire général de la Ligue des États arabes a créé une Commission indépendante d'enquête présidée par John Dugard et composée des membres suivants : Gonzalo Boye, Finn Lynghjem, Paul De Waart et Francisco Corte-Real, expert légiste en dommage corporel, et Raelene Sharp, rapporteuse. UN 1 - أنشأ الأمين العام لجامعة الدول العربية لجنة من الخبراء المستقلين برئاسة البروفسور جون دوغارد تتألف من الأعضاء التالية أسماؤهم: السيد غونـزالو بويي، والقاضي فين لينغيهم، والبروفسور بول دي وارت، والبروفسور فرانسيسكو كورت - ريال بصفته أخصائيا في التقييم الطبي الشرعي للأضرار الجسدية.
    En outre, l'examen médicolégal a été inutile, étant donné que les services de médecine légale n'ont fait aucune observation objective sur les blessures de l'auteur. UN إضافة إلى ذلك، كان اللجوء إلى الفحص الطبي الشرعي دون جدوى، إذ امتنعت دوائر الطب الشرعي عن تقديم أي تعليقات موضوعية على إصابات صاحب البلاغ.
    On a prévu de commencer d'ici la fin du mois à transporter les corps à la faculté de médecine de l'Université de Zagreb, qui fera les expertises médico-légales. UN وفي نهاية الشهر اعتزموا نقل الجثث اﻷولى إلى مرفق في كلية الطب التابعة لجامعة زغرب من أجل الفحص الطبي الشرعي.
    La plupart des réformes sont en sommeil, à l'exception d'un projet en bonne voie concernant la garde à vue et la mise en place d'un statut autonome pour l'Institut médico-légal. UN معظم الإصلاحات مجمد، باستثناء مشروع يسير بشكل جيد ويتعلق بالحجز الاحتياطي ووضع قانون مستقل للمعهد الطبي الشرعي.
    4. Absence d'enquête judiciaire, d'examen médico-légal ou d'une autopsie adéquate UN ٤ - عدم اجراء التفتيش الرسمي أو الفحص الطبي الشرعي أو التشريح السليم للجثة
    Néanmoins le procureur ordonna un nouvel examen psychiatrique par l'Institut médico-légal Mina Minovici de Bucarest, ce qui nécessita le transfert de Virgiliu Ilieş à l'hôpital de la prison de Jilava. UN إلا أن ممثل النيابة أمر بإجراء فحص نفسي في معهد مينا مينوفيتشي الطبي الشرعي في بوخارست، مما استدعى نقل فيرجيليو إلييش إلى مستشفى سجن جيلافا.
    Il conteste en outre l'affirmation de la cour selon laquelle l'examen médico-légal n'aurait permis de constater aucune lésion, en soutenant qu'un tel examen n'a jamais eu lieu. UN ويعترض صاحب البلاغ أيضاً على ادعاء المحكمة أن الفحص الطبي الشرعي لم يظهر أي إصابات، زاعماً أنه لم يُجرَ أي فحص من ذلك القبيل.
    L'auteur conteste les conclusions de l'examen médico-légal certifiant l'absence de lésions, en affirmant que l'expert médical a refusé de l'écouter et ne lui a pas demandé de se dévêtir pour procéder à un examen sérieux. UN ويعترض صاحب البلاغ على نتائج الفحص الطبي الشرعي التي جاء فيها أنه لم يصَب بجروح، مدعياً أن الخبير رفض الاستماع إليه، ولم يطلب إليه نزع ملابسه لإجراء فحص شامل.
    Le même jour également, le même enquêteur a demandé au chef du Département territorial du Ministère des situations d'urgence de la République de Tchétchénie de lui indiquer l'emplacement de la tombe de Mme Amirova, de procéder à l'exhumation de son corps et d'effectuer un examen médico-légal. UN وفي اليوم نفسه، طلب المحقق نفسه إلى رئيس الإدارة الإقليمية بوزارة حالات الطوارئ لجمهورية الشيشان إفادته بالمكان الذي يوجد فيه قبر السيدة أميروفا للشروع في إخراج جثتها وإخضاعها للفحص الطبي الشرعي.
    Le Comité note que l'auteur et l'État partie s'accusent mutuellement soit de ne pas avoir procédé à l'exhumation et à un examen médico-légal du corps de Mme Amirova, soit d'y avoir fait obstacle. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ والدولة الطرف يتهم كل منهما الآخر إما بعدم القيام بإخراج الجثة وإجراء الفحص الطبي الشرعي لجثة السيدة أميروفا أو بإعاقة القيام بذلك.
    Le même jour également, le même enquêteur a demandé au chef du Département territorial du Ministère des situations d'urgence de la République de Tchétchénie de lui indiquer l'emplacement de la tombe de Mme Amirova, de procéder à l'exhumation de son corps et d'effectuer un examen médico-légal. UN وفي اليوم نفسه، طلب المحقق نفسه إلى رئيس الإدارة الإقليمية بوزارة حالات الطوارئ لجمهورية الشيشان إفادته بالمكان الذي يوجد فيه قبر السيدة أميروفا للشروع في إخراج جثتها وإخضاعها للفحص الطبي الشرعي.
    Le Comité note que l'auteur et l'État partie s'accusent mutuellement soit de ne pas avoir procédé à l'exhumation et à un examen médico-légal du corps de Mme Amirova, soit d'y avoir fait obstacle. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ والدولة الطرف يتهم كل منهما الآخر إما بعدم القيام بإخراج الجثة وإجراء الفحص الطبي الشرعي لجثة السيدة أميروفا أو بإعاقة القيام بذلك.
    La Commission comprend les membres suivants : John Dugard (Afrique du Sud), Président; Paul de Waart (Pays-Bas); Finn Lynghjem (Norvège), juge; Gonzalo Boye (Chili/Allemagne), avocat; Francisco Corte-Real (Portugal), expert légiste en dommages corporels; et Mme Raelene Sharp (Australie), Rapporteuse. UN وقد تكونت اللجنة من البروفسور جون دوغارد (جنوب أفريقيا: رئيسا)، والبروفسور بول دي وارت (هولندا)، والقاضي فين لينجيهم (النرويج)، والمحامي غونزالو بويه (شيلي/ألمانيا)، والبروفيسور فرانسيسكو كورت - ريال (البرتغال: المختص بالتقييم الطبي الشرعي للأضرار الجسدية)، والسيدة رايلين شارب، محامية (أستراليا: المقررة).
    Il en est résulté que les autorités de poursuite se sont orientées vers une enquête sur une affaire mineure, ce qui a rendu impossible de poursuivre l'accusé, puisque l'examen médicolégal s'est déroulé dixhuit jours après les incidents. UN وبالتالي صرف صاحب البلاغ انتباه سلطات الادعاء إلى التحقيق في قضية أقل خطورة مما جعل محاكمة المتهم مستحيلة، لأن الفحص الطبي الشرعي لم يتم إلا بعد ثمانية عشر يوماً على الحادث.
    Le sous-groupe des questions médico-légales qui menait, au moment de l'élaboration du présent rapport, une étude sur l'état des capacités des services médico-légaux dans les États fédérés, afin de proposer des mécanismes de réglementation et d'harmonisation. UN الفريق الفرعي الخاص ببيانات الطب الشرعي، وهو يجري حالياً دراسة تتعلق بمستوى كفاءات دائرة الطبي الشرعي في مختلف الكيانات المتحدة، بغية اقتراح آليات تتعلق بالتنظيم القانوني والمواءمة.
    Ils n'ont pas été examinés par un médecin légiste. UN ولم يتم توقيع الكشف الطبي الشرعي على المجني عليهما.
    Cela signifie que la lutte contre la poussée de maladie doit prendre le pas sur une analyse scientifique du type criminalistique, encore qu'il importe au plus haut point que les responsables de cette lutte et de cette analyse connaissent les missions les uns des autres et coopèrent afin de parvenir à des résultats optimaux. UN وهذا يعني أن مكافحة الأمراض ستعالَج قبل التحقيق الطبي الشرعي ولكن من الأهمية بمكان أن يكون لكلا الشريكين معرفة بمهام كل منهما وأن يتعاونا في سبيل تحقيق نتيجة مثلى.
    Au sujet de ses allégations de torture, la Cour a seulement relevé que, selon le rapport de l'expertise médico-légale qu'elle a ordonnée, l'auteur n'avait pas été soumis à la torture. UN وفيما يخص شكاواه المتعلقة بالتعذيب، أشارت المحكمة فقط إلى أن تقرير الفحص الطبي الشرعي الذين أمرت بإجرائه لا يبين تعرض صاحب البلاغ لأفعال تعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more