"الطب الأحيائي" - Translation from Arabic to French

    • biomédicale
        
    • biomédicaux
        
    • la biomédecine
        
    • médicaux et d'installations
        
    • biomédical
        
    L'Association a contribué à interdire l'utilisation des grands singes dans la recherche biomédicale au Japon, en Nouvelle-Zélande, aux Pays-Bas, au Royaume-Uni et en Suède. UN وقد ساعدت الرابطة على حظر استخدام القردة العليا في البحوث في مجال الطب الأحيائي في اليابان، وهولندا، ونيو زيلندا، والسويد، والمملكة المتحدة.
    Le Gouvernement a également indiqué que le Comité régional d'éthique de la recherche biomédicale de Kaunas avait été créé en 2002. UN كما ذكرت الحكومة أن لجنة منطقة كوناس لأخلاقيات بحوث الطب الأحيائي قد أُنشئت في عام 2002.
    Le Comité est enjoint de suivre les principes internationaux existants sur la bioéthique, de façon à offrir des garanties suffisantes et à protéger les droits et le bien-être des individus et des groupes vulnérables impliqués dans la recherche biomédicale. UN وتوجه اللجنة للعمل وفقاً للإرشادات الدولية الحالية بشأن أخلاقيات علم الأحياء، الأمر الذي من شأنه أن يوفر ضمانات ملائمة للأفراد والفئات الضعيفة المشاركة في بحوث الطب الأحيائي وأن يحمي حقوقهم ورفاههم.
    :: Permettre des formes de plus grande collaboration au développement, à la commercialisation et à la fourniture de médicaments et de produits biomédicaux d'origine cubaine; UN :: السماح بتوسيع نطاق التعاون في تطوير وتسويق وتوريد الأدوية ومنتجات الطب الأحيائي التي يكون منشؤها كوبا.
    Directives techniques pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets biomédicaux et de soins médicaux UN المبادئ التوجيهية التقنية للإدارة السليمة بيئياً لنفايات الطب الأحيائي ونفايات الرعاية الصحية
    14 mars 2006 Protocole additionnel à la Convention sur les droits de l'homme et la biomédecine, relatif à la recherche biomédicale UN البروتوكول الإضافي لاتفاقية حقوق الإنسان والطب الأحيائي المتعلق بالبحوث في مجال الطب الأحيائي
    Il s'agit des déchets de polluants organiques persistants, de déchets provenant de soins médicaux et d'installations sanitaires, de déchets électroniques, de déchets de navires en fin de vie, d'huiles usées, de batteries au plomb et acide usées et de stocks de pesticides périmés. UN وهذه هي نفايات الملوثات العضوية الثابتة، ونفايات الطب الأحيائي والرعاية الصحية، والنفايات الإلكترونية، ونفايات السفن التي انتهى عمرها، والزيوت المستخدمة، وبطاريات حامض الرصاص المستخدمة، والمخزونات المتقادمة من مبيدات الآفات.
    Elle fait observer que le pays semble mettre en avant le modèle biomédical, le Ministère de la santé étant à la tête du mouvement. UN ولاحظت أن البلد فيما يبدو يؤكد على نموذج الطب الأحيائي مع وزارة الصحة التي تتصدر هذا الموضوع.
    Le Royaume-Uni aborde également des questions relatives à l'éthique biomédicale avec le plus grand sérieux. UN كما تتناول المملكة المتحدة المسائل المتعلقة بآداب الطب الأحيائي بأقصى قدر من الجدية.
    Les innovations scientifiques et techniques, notamment dans l'agriculture, la biotechnologie, la science biomédicale, les communications, l'industrie et les transports, ont déjà permis de faire des bonds en avant dans le bien-être matériel et physique des populations. UN فقد حققت بالفعل الابتكارات العلمية والتكنولوجية في الزراعة والتكنولوجيا الأحيائية وعلوم الطب الأحيائي والاتصالات والصناعة والنقل، في جملة أمور، نقلة نوعية في رفاه الناس المادي والبدني.
    Le Comité appelle d'urgence l'État partie à interrompre le processus d'examen législatif du projet de loi no 17777 concernant la recherche biomédicale. UN 32- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تسحب مشروع القانون رقم 17777 بشأن الأبحاث في مجال الطب الأحيائي من إطار الإجراءات التشريعية.
    La recherche biomédicale en est un exemple typique. UN 51 - وخير مثال على ذلك البحث في مجال الطب الأحيائي.
    Nous devons encourager une approche interdisciplinaire des problèmes des maladies infectieuses de manière à intégrer la science biomédicale traditionnelle avec l'économie, les sciences sociales, la démographie et l'agronomie. UN نحن بحاجة إلى دعم نهج متعدد الاختصاصات إزاء مشاكل الأمراض المعدية وذلك بإدماج علوم الطب الأحيائي التقليدي مع العلوم الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية والزراعية.
    Le Comité a pour principal domaine d'activité la protection des droits des malades dans le domaine de la recherche biomédicale, ainsi que la coordination de l'examen éthique des protocoles de recherche biomédicale en Lituanie. UN والمجال الرئيسي لنشاط اللجنة هو حماية حقوق المرضى في مجالات بحوث الطب الأحيائي، فضلاً عن تنسيق عملية الاستعراض الأخلاقي لبروتوكولات بحوث الطب الأحيائي في ليتوانيا.
    Il joue également un rôle important s'agissant d'informer et d'éduquer la communauté biomédicale et le grand public sur les dilemmes moraux qui se posent dans le contexte de l'évolution récente de la biomédecine moderne. UN كما تقوم بدورٍ هام في إعلام وتثقيف أوساط الطب الأحيائي والجمهور عامةً بما ينشأ من معضلات في سياق التطورات الجديدة في الطب الأحيائي الحديث.
    Bien que les moyens biomédicaux disponibles dans le cadre de la prévention du VIH demeurent très inégaux, des avancées réelles ont été réalisées dans l'élaboration et l'application de nouvelles mesures de prévention. UN 52 - وبينما تنحصر الفجوات الرئيسية في مجموعة أدوات الطب الأحيائي المتعلقة بالوقاية من الفيروس، فقد تحققت مكاسب في مجال إعداد أدوات جديدة للوقاية وتطبيقها.
    Le Conseil achète toute une série de services concernant la recherche dans le domaine de la santé, y compris des travaux de recherche biomédicaux, cliniques, sur la santé publique, ou concernant les Maoris et les insulaires du Pacifique (2,4 millions de dollars pour 1999/2000). UN وهو يشتري مجموعة من بحوث الصحة، بما في ذلك خدمات الطب الأحيائي والسريري والصحة العامة وبحوث الماوري وجزر المحيط الهادئ (40 مليون دولار في 1999/2000).
    Il s'agit des déchets de polluants organiques persistants, de déchets provenant de soins médicaux et d'installations sanitaires, de déchets électroniques, de déchets de navires en fin de vie, d'huiles usées, de batteries au plomb et acide usées et de stocks de pesticides périmés. UN وهذه هي نفايات الملوثات العضوية الثابتة، ونفايات الطب الأحيائي والرعاية الصحية، والنفايات الإلكترونية، ونفايات السفن التي انتهى عمرها، والزيوت المستخدمة، وبطاريات حامض الرصاص المستخدمة، والمخزونات المتقادمة من المبيدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more