Comme le Conseil l'a demandé, le présent rapport donne de nouvelles informations sur les modalités opérationnelles et l'application du cadre de gestion et de responsabilisation. | UN | ووفقا لما طلبه المجلس، يقدم هذا التقرير مزيدا من المعلومات عن الطرائق التنفيذية لنظام الإدارة والمساءلة وتنفيذه. |
Le SBI est convenu de fournir en continu des avis visant à améliorer les modalités opérationnelles du transfert de technologies dans un souci d'efficacité. | UN | ووافقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على إسداء المشورة المتواصلة لتحسين الطرائق التنفيذية للنقل الفعلي للتكنولوجيا. |
Le 16 octobre 2014, la Troisième Commission a approuvé par consensus les modalités opérationnelles et envoyé le texte correspondant à l'Assemblée générale pour qu'elle l'adopte en plénière. | UN | ووافقت اللجنة الثالثة على الطرائق التنفيذية بتوافق الآراء في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2014، وأرسلت النصوص ذات الصلة من أجل اعتمادها إلى الجلسة العامة للجمعية العامة. |
D'autres ont cependant fait ressortir qu'une convention internationale sur le trafic des enfants serait un complément nécessaire aux instruments internationaux existants, établirait l'obligation juridique de traiter cette question et prévoirait des modalités opérationnelles à l'égard d'aspects spécifiques de ce problème. | UN | آخرون انه يجب وضع اتفاقية دولية بشأن الاتجار في اﻷطفـال لتكمّل الصكوك الدولية القائمة، وتنشئ التزاما قانونيا بالتصدي لهذه المشكلة، وتبين الطرائق التنفيذية لمعالجة جوانب محددة منها. |
Le Directeur exécutif et les agents d'exécution, ou, dans la terminologie des modalités de fonctionnement harmonisées, les partenaires d'exécution, s'efforcent de se servir le plus possible, compte tenu de la nécessité de fonctionner efficacement et économiquement, de toutes les devises disponibles dans le compte ONU-Femmes. | UN | يسعى المدير التنفيذي والوكالات المنفذة، أو الشركاء المنفذون في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، تمشيا مع الحاجة إلى فعالية العمليات واقتصادها، إلى تحقيق أكمل استخدام ممكن لجميع العملات المتاحة في حساب هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
La Directrice générale adjointe a ajouté que le CCI avait d'abord envisagé des taux unifiés mais, après avoir étudié la question, avait recommandé que l'on applique les mêmes méthodes avec des taux différents en raison des différentes modalités d'opération. | UN | كما ذكر نائب المديرة التنفيذية أن وحدة التفتيش المشتركة قد بحثت أيضا بصفة مبدئية إمكانية وجود معدلات موحدة، ولكنها أوصت بعد استعراض المسألة باتباع نفس المنهجية مع اختلاف المعدلات بسبب اختلاف الطرائق التنفيذية. |
Le Coordonnateur des secours d'urgence de l'ONU a dépêché un conseiller pour les affaires humanitaires de haut rang pour faciliter le dialogue de manière à obtenir les garanties de sécurité nécessaires et à mettre en place les modalités opérationnelles voulues pour que les organismes humanitaires puissent répondre aux besoins humanitaires croissants. | UN | وقد أوفد منسق الإغاثة في حالات الطوارئ التابع للأمم المتحدة مستشارا أقدم للشؤون الإنسانية لكي يساعد في تسهيل الحوار من أجل الحصول على الضمانات الأمنية اللازمة ووضع الطرائق التنفيذية الملائمة بحيث يمكن للجهات الفاعلة الإنسانية تلبية الاحتياجات الإنسانية المتنامية. |
Article 16.06 L'Administrateur établit périodiquement, en consultation avec le Comité des commissaires aux comptes, des critères pour déterminer celles des activités de programme du PNUD exécutées par des agents d'exécution, ou, si les modalités opérationnelles harmonisées sont applicables en l'espèce, par un partenaire de réalisation, dont les comptes doivent être vérifiés tous les ans. | UN | يضـع مدير البرنامج، من حين لآخر، بالتشاور مع مجلس مراجعي الحسابات، معايير تحدد الأنشطة البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي يضطلع بها كيان مسؤول عن التنفيذ، أو التي يضطلع بها شريك تنفيذي في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة. التي يجب مراجعة حساباتها سنويا. |
13. Invite les institutions financières internationales, les autres bailleurs de fonds et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement à revoir les modalités opérationnelles des facilités internationales de financement et de gestion des risques des matières premières ; | UN | 13 - تدعو المؤسسات المالية الدولية وغيرها من الجهات المانحة ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى إعادة استعراض الطرائق التنفيذية المتعلقة بالسلع الأساسية الدولية، وكذلك النظر في التسهيلات والبرامج الخاصة بالتمويل وإدارة المخاطر؛ |
Article 16.06 L'Administrateur arrête de temps à autre, en consultation avec le Comité des commissaires aux comptes, des critères visant à déterminer celles des activités de programme du PNUD exécutées par un agent d'exécution ou, si les modalités opérationnelles harmonisées sont applicables en l'espèce, par un partenaire de réalisation dont les comptes doivent être vérifiés tous les deux ans. | UN | يضع مدير البرنامج من حين إلى آخر، بالتشاور مع مجلس مراجعي الحسابات، معايير تحدد ما هي الأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي التي ينفذها كيان منفذ أو شريك مسؤول عن التنفيذ، في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، والتي تنفذها كيانات خلاف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة كي تجري مراجعة حساباتها كل سنتين. |
S'agissant des activités de programme du PNUD non régies par les modalités opérationnelles harmonisées mise en place comme suite à la résolution 56/201 de l'Assemblée générale : | UN | في ما يتعلق بالأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي التي لا يجري الاضطلاع بها في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة المنشأة استجابة لقرار الجمعية العامة 56/201: |
S'agissant des activités de programme du PNUD régies par les modalités opérationnelles harmonisées mises en place comme suite à la résolution 56/201 de l'Assemblée générale : | UN | فيما يتعلق بأنشطة البرنامج الإنمائي البرنامجية التي يجري الاضطلاع بها في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة المنشأة استجابة لقرار الجمعية العامة 56/201: |
Fonds de roulement - solde des flux de trésorerie du PNUD, utilisé pour verser des avances aux agents d'exécution ou, si les modalités opérationnelles harmonisées sont applicables en l'espèce, aux partenaires de réalisation, pour financer des engagements non réglés et couvrir des dépenses courantes; | UN | رأس المال العامل - هو ما يتبقى من التدفقات النقدية إلى البرنامج الإنمائي ومنه والمستعملة لتقديم سُلف إلى الكيانات المنفذة أو الشركاء المسؤولين عن التنفيذ، في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، ولتمويل الالتزامات غير المصفاة ودفع النفقات الإدارية الجارية؛ |
L'expression fonds de roulement désigne le solde des flux de trésorerie d'ONU-Femmes, utilisé pour verser des avances aux agents d'exécution ou, si les modalités opérationnelles harmonisées sont applicables en l'espèce, aux partenaires de réalisation, pour financer des obligations non éteintes ou couvrir des dépenses administratives courantes. | UN | :: بالنسبة لأنشطة مشاريع هيئة الأمم المتحدة للمرأة التي تنفَّـذ في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، المنشأة استجابة لقـرار الجمعية العامة 56/201، الإدارة العامة لهذه الأنشطة؛ |
9. Invite les institutions financières internationales, les autres bailleurs et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement à revoir les modalités opérationnelles des facilités internationales de financement et de gestion des risques des matières premières, notamment des dispositifs d'indemnisation; | UN | " 9 - تدعو المنظمات المالية الدولية، وغيرها من الجهات المانحة، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، إلى إعادة استعراض الطرائق التنفيذية للتسهيلات الدولية المتعلقة بالسلع الأساسية والتمويل وإدارة المخاطر، بما في ذلك خطط التعويض؛ |
Le budget de projet correspondant à l'assistance d'ONU-Femmes à un projet, telle qu'elle est exposée dans le descriptif approuvé dudit projet, vaut l'allocation de fonds par le Directeur exécutif à l'agent d'exécution ou, au titre des modalités opérationnelles harmonisées, au partenaire d'exécution, aux fins de la mise en œuvre de l'assistance d'ONU-Femmes à ce projet. | UN | تشكل ميزانية المشروع المتعلقة بالمساعدة التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى مشروع ما، كما هو وارد في وثيقة المشروع المعتمدة، تخصيص المدير التنفيذي للأموال للوكالة المنفذة، أو في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، للشريك المنفذ، من أجل تنفيذ المساعدة التي تقدمها الهيئة إلى المشروع. |
L'administration des fonds reçus d'ONU-Femmes par les agents d'exécution ou, selon la terminologie des modalités opérationnelles harmonisées, par les partenaires de réalisation, est régie par leurs règlements financiers, leurs règles de gestion financière, leurs pratiques et leurs procédures respectives, dans la mesure où celles-ci sont adéquates. | UN | تدير الوكالات المنفذة، أو الشركاء المنفذون في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، الأموال التي تحصل عليها من هيئة الأمم المتحدة للمرأة كل حسب نظامه المالي وقواعده وممارساته وإجراءاته المالية بقدر ما تكون مناسبة. |
L'administration des fonds reçus d'ONU-Femmes par les agents d'exécution ou, selon la terminologie des modalités opérationnelles harmonisées, par les partenaires de réalisation, est régie par leurs règlements financiers, leurs règles de gestion financière, leurs pratiques et leurs procédures respectives, dans la mesure où ceux-ci ne vont pas à l'encontre du Règlement financier et des règles de gestion financière d'ONU-Femmes. | UN | تدير الوكالات المنفذة، أو الشركاء المنفذون في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، الأموال التي تحصل عليها من هيئة الأمم المتحدة للمرأة كل حسب نظامه المالي وقواعده وممارساته وإجراءاته المالية بقدر ما تكون غير مخالفة لمبادئ النظام المالي والقواعد المالية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
La Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive et les agents d'exécution, ou, dans la terminologie des modalités de fonctionnement harmonisées, les partenaires de réalisation s'efforcent de se servir le plus possible, compte tenu de la nécessité de fonctionner efficacement et économiquement, de toutes les devises disponibles dans le compte d'ONU-Femmes. | UN | يسعى وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي والوكالات المنفذة، أو الشركاء المنفذون في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، تمشيا مع الحاجة إلى فعالية العمليات واقتصادها، إلى تحقيق أكمل استخدام ممكن لجميع العملات المتاحة في حساب هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Pour répondre à la demande des autorités somaliennes, qui souhaitent une meilleure coordination internationale et une prise en main du processus décisionnel par la Somalie, le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et ses partenaires régionaux et internationaux ont poursuivi l'examen des modalités de fonctionnement du Groupe de contact international sur la Somalie. | UN | 57 - ومن أجل الاستجابة لطلب السلطات الصومالية بتحسين التنسيق الدولي، وكذلك تعزيز إمساك الصومال بزمام أموره في عملية صنع القرار، واصل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وشركاؤه الإقليميون والدوليون استعراض الطرائق التنفيذية لفريق الاتصال الدولي للصومال. |
La Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive et les agents d'exécution, ou, dans la terminologie des modalités de fonctionnement harmonisées, les partenaires d'exécution, s'efforcent de se servir le plus possible, compte tenu de la nécessité de fonctionner efficacement et économiquement, de toutes les devises disponibles dans le compte ONU-Femmes. | UN | يسعى وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي والوكالات المنفذة، أو الشركاء المنفذون في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، تمشيا مع الحاجة إلى فعالية العمليات واقتصادها، إلى تحقيق أكمل استخدام ممكن لجميع العملات المتاحة في حساب هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
La Directrice générale adjointe a ajouté que le CCI avait d'abord envisagé des taux unifiés mais, après avoir étudié la question, avait recommandé que l'on applique les mêmes méthodes avec des taux différents en raison des différentes modalités d'opération. | UN | كما ذكر نائب المديرة التنفيذية أن وحدة التفتيش المشتركة قد بحثت أيضا بصفة مبدئية إمكانية وجود معدلات موحدة، ولكنها أوصت بعد استعراض المسألة باتباع نفس المنهجية مع اختلاف المعدلات بسبب اختلاف الطرائق التنفيذية. |