"الطرائق الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • nouvelles modalités
        
    • nouvelles méthodes
        
    • modalités nouvelles
        
    Grâce aux nouvelles modalités, la rencontre s'est faite moins formelle et plus propice à un dialogue plus dynamique entre les États Membres. UN وفي ظل الطرائق الجديدة أصبح المؤتمر أقل اتساما بالطابع الرسمي وأنسب لانخراط الدول الأعضاء في مناقشات أكثر فعالية.
    Rapport du Président sur de nouvelles modalités de financement des activités opérationnelles de développement UN تقريـر الرئيـس بشــأن الطرائق الجديدة المرتقبة لتمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية
    RAPPORT DU PRÉSIDENT SUR DE nouvelles modalités DE FINANCEMENT UN تقرير الرئيس بشأن الطرائق الجديدة المرتقبـة لتمويــل
    Il serait paradoxal d'examiner de nouvelles méthodes de diffusion de la documentation alors même que, manifestement, l'ONU n'arrive pas à traiter également les langues sur son site sur la Toile et dans son système de disque optique. UN ومما يدعو إلى التناقض أن تتم مناقشة الطرائق الجديدة لتوزيع الوثائق في وقت أخفقت فيه الأمم المتحدة إخفاقا واضحا في مجال ضمان المعاملة المتكافئة بين اللغات في موقعها على شبكة الإنترنت وفي نظام القرص البصري.
    Ces modalités nouvelles de collaboration internationale et régionale ne se traduisent pas seulement par une coopération plus étroite et une plus grande cohérence à l’intérieur du système des Nations Unies mais aussi par un resserrement de la coopération entre l’Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods et avec la société civile. UN والمقصود من هذه الطرائق الجديدة للتعاون الدولي والإقليمي ليس مجرد توثيق التعاون والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة، بل أيضا توثيق التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، فضلا عن المجتمع المدني.
    De nouvelles modalités de ce genre sont mieux à même de promouvoir une coopération qui puisse transformer les engagements mondiaux en résultats concrets au niveau local. UN وتُعد مثل هذه الطرائق الجديدة في وضع أفضل لتعزيز التعاون الكفيل بتحويل الالتزام العالمي إلى نتائج قابلة للتنفيذ على الصعيد المحلي.
    Le GNUD devrait aider les pays partenaires à être à même de tirer le meilleur parti des nouvelles modalités d'aide. UN وينبغي للمجموعة الإنمائية المساهمة في تنمية قدرات البلدان الشريكة على استخدام الطرائق الجديدة المعتمدة لتقديم المعونة أمثل استخدام.
    Il faudra pour cela renforcer la capacité régionale de mieux formuler et suivre les politiques conçues pour appliquer les nouvelles modalités de développement. UN وسيقتضي ذلك تعزيز القدرة المحلية لضمان الصياغة والرصد بصورة أفضل من أجل مراعاة الطرائق الجديدة للتنمية.
    En toute souveraineté, huit pays se sont portés volontaires à l'expérimentation de ces nouvelles modalités. UN وقد تطوعت ثمانية بلدان في سيادة كاملة لتجربة هذه الطرائق الجديدة.
    Les recommandations du Conseil concernant de nouvelles modalités pour ses travaux ne nécessitent plus de débat, et pourront être d'ores et déjà approuvées par l'Assemblée générale. UN وذكر أن توصيات المجلس بشأن الطرائق الجديدة لعمله لا تحتاج لمزيد من المناقشة ويمكن أن توافق عليها الجمعية العامة.
    Ces nouvelles modalités ont dans une certaine mesure remplacé le mercenariat traditionnel individuel. UN وقد حلت هذه الطرائق الجديدة إلى حد ما، محل استخدام أفراد المرتزقة التقليديين.
    :: Les nouvelles modalités de fourniture de l'APD devraient comprendre un appui aux partenariats entre le secteur public et le secteur privé visant à faciliter le commerce extérieur et les investissements. UN :: يمكن أن تشمل الطرائق الجديدة لإيصال المساعدة الإنمائية الرسمية تقديم الدعم للشراكات القائمة بين الجهات العامة والخاصة من أجل تسهيل التجارة والاستثمار.
    Dans sa réponse, le Directeur général a expliqué que les nouvelles modalités définies pour l'Oman tiendraient compte des difficultés auxquelles continuaient de se heurter non seulement le Gouvernement mais également d'autres pays de la région et d'ailleurs. UN وأوضح المدير الإقليمي في رده أن الطرائق الجديدة الآخذة في الظهور داخل عمان ستراعي التحديات التي ما زالت تواجهها ليس فحسب الحكومة، ولكن أيضا بلدان أخرى في المنطقة وخارجها.
    D. nouvelles modalités de coopération internationale et de partenariat UN دال - الطرائق الجديدة في التعاون والشراكة الدوليين
    Cela dit, je suis certain que l'Assemblée générale conviendra que la plupart des pays en développement sont profondément déçus par les résultats des consultations sur les nouvelles modalités de financement des activités opérationnelles de développement. UN وإنني متأكد، بعد أن ذكرت ذلك، من أن الجمعية ستوافقني على أن معظم البلدان النامية تشعر باﻹحباط العميق من جراء نتائج المشاورات التي دارت حول الطرائق الجديدة لتمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Ceci a conduit à une meilleure compréhension des mécanismes des droits de l'homme, y compris les nouvelles modalités du Conseil des droits de l'homme, et des moyens d'améliorer l'engagement dans le deuxième cycle de l'examen périodique universel. UN وأفضى ذلك إلى زيادة فهم آليات حقوق الإنسان، بما يشمل الطرائق الجديدة لمجلس حقوق الإنسان وسُبل تحسين المشاركة في الدورة الثانية للاستعراض الدوري الشامل.
    Des informations sur les nouvelles modalités d'engagement et des directives sur l'établissement des accords de coopération opérationnelle ainsi que des accords de financement à échelle réduite avec les organisations de la société civile ont été diffusées. UN وتُنشر معلومات عن الطرائق الجديدة المتبعة للتعاون والتوجيه لكي تبرَم مع منظمات المجتمع المدني اتفاقاتٌ للتعاون في إطار البرامج واتفاقاتٌ لتوفير تمويل ضئيل.
    Ses services sont de plus en plus sollicités, au titre non seulement de la mise en œuvre du programme de développement des Nations Unies, mais aussi des nouvelles modalités d'aide mises en place par la communauté des donateurs. UN فالطلب الجديد والمتزايد على خدماتها لا يرجع فقط إلى سعي المنظمة عموما لتنفيذ جدول أعمال الأمم المتحدة للتنمية، وإنما أيضا إلى الطرائق الجديدة والمحددة في تقديم العون التي استحدثتها أوساط المانحين.
    La réunion permettra de trouver de nouvelles méthodes de coopération et d'interaction entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et de définir des approches novatrices en ce qui concerne les processus de stabilisation. UN ويرمي الاجتماع إلى تحديد الطرائق الجديدة للتعاون والتعامل فيما بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية فضلا عن النُهج المبتكرة في مجال عمليات تحقيق الاستقرار المتعلقة بالصراعات.
    Des séminaires ont été organisés dans chaque pays participant, afin d'étudier la possibilité de s'unir pour combattre la violence au foyer et d'envisager de nouvelles méthodes de prévention et de coopération avec les ONG. UN وتم تنظيم حلقات دراسية في كل بلد مشارك لمناقشة الحاجة إلى تضافر الجهود من أجل مكافحة العنف الأسري واتباع الطرائق الجديدة للوقاية والتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Les négociations au niveau des conseils d’administration devraient influer sensiblement sur la mobilisation des ressources et la question des modalités nouvelles et novatrices pour le financement des activités opérationnelles. UN ١٤ - يتوقع أن يكون للمفاوضات على مستوى المجالس تأثير كبير على الحالة في المستقبل فيما يتعلق بتعبئة الموارد وعلى مسألة الطرائق الجديدة والابتكارية لتمويل اﻷنشطة التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more