Il faudrait de même faire interdiction à un arbitre d'assumer temporairement les fonctions de conciliateur, sauf convention contraire des parties. | UN | ولذلك يقترح النص في مادة اضافية على استبعاد المحكم من العمل كموفق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
[Sauf convention contraire des parties,] les présentes dispositions législatives s'appliquent à la conciliation dans des transactions de caractère commercial.* | UN | ]ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك[ تنطبق هذه الأحكام التشريعية على التوفيق في المعاملات التجارية.* ـ |
L'audience se déroule à huis clos, sauf convention contraire des parties. | UN | تكون جلسات الاستماع مغلقة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
" Sauf convention contraire des parties, une partie demandant une mesure provisoire ou conservatoire peut former sa demande sans en aviser l'autre partie et demander également une mesure préliminaire nécessaire pour empêcher que la mesure provisoire ou conservatoire demandée ne soit compromise. " | UN | " يجوز للطرف الذي يطلب تدبير حماية مؤقتا أن يقدم طلبه دون إخطار الطرف الآخر، مشفوعا بطلب لإصدار أمر أوّلي ضروري لمنع إحباط الغرض من التدبير المؤقت المطلوب، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. " |
5. Les Forces de l'OTAN prennent à leur charge les coûts de construction, de développement, d'exploitation et de maintenance des installations et zones agréées affectées à leur usage exclusif, sauf convention contraire entre les parties. | UN | 5 - تتحمل قوات الناتو مسؤولية تكاليف التشييد والتطوير والعمليات والصيانة في المنشآت والمناطق المتفق عليها المقدمة لاستخدامها الحصري، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
La Loi type interdit au conciliateur d'assumer les fonctions d'arbitre, sauf convention contraire des parties (art. 13). | UN | هذا ويستبعد القانون النموذجي الموفق من العمل كمحكّم ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. وينبغي اجراء استبعاد مماثل للمحكم الذي عمل بصفة مؤقتة كموفق. |
Sauf convention contraire des parties, le conciliateur, le groupe de conciliateurs ou l'un des membres du groupe peut rencontrer les parties ou communiquer avec elles ensemble ou séparément. | UN | يجوز للموفّق أو لهيئة الموفّقين أو لعضو في هيئة الموفّقين الاجتماع أو الاتصال بالطرفين معا أو بكل منهما على حدة،ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
M. Möller propose soit de supprimer les mots " sauf convention contraire des parties " , soit de trouver une autre formulation. | UN | واقترح إما حذف عبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " أو البحث عن صيغة بديلة لها. |
55. Le Président dit que le libellé actuel du texte devrait être maintenu, à l'exception de la formule " sauf convention contraire des parties " . | UN | 55- الرئيس: قال انه سيتم استبقاء الصياغة الحالية للنص باستثناء حذف عبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " . |
La clause " sauf convention contraire des parties " , en revanche, peut viser des contrats conclus au cours de la procédure de conciliation. | UN | غير أن عبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " ربما تشير إلى اتفاقات تم التوصل اليها خلال سير اجراءات التوفيق. |
Il a également été proposé de supprimer le membre de phrase " Sauf convention contraire des parties " . | UN | وذهب اقتراح آخر إلى وجوب حذف عبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " . |
1. Sauf convention contraire des parties, le tribunal arbitral peut, à la demande d'une partie, accorder des mesures provisoires. | UN | (1) يجوز لهيئة التحكيم أن توافق على إصدار تدابير مؤقّتة بناء على طلب أحد الطرفين، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
1) Sauf convention contraire des parties, le tribunal arbitral peut, à la demande d'une partie, accorder des mesures provisoires. | UN | (1) يجوز لهيئة التحكيم أن توافق على إصدار تدابير مؤقّتة بناء على طلب أحد الطرفين، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
" 1. Sauf convention contraire des parties, le tribunal arbitral peut, à la demande d'une partie, accorder des mesures provisoires ou conservatoires. | UN | " (1) يجوز لهيئة التحكيم أن تمنح تدابير حماية مؤقتة، بناء على طلب أحد الطرفين، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
" 1. Sauf convention contraire des parties, le tribunal arbitral peut, à la demande d'une partie, accorder des mesures provisoires ou conservatoires. | UN | " (1) يجوز لهيئة التحكيم أن تمنح تدابير حماية مؤقتة، بناء على طلب أحد الطرفين، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
19. La formule " Sauf convention contraire des parties " figurant entre crochets au début du paragraphe 7 illustrait la solution consistant à autoriser les parties à " exclure " la disposition. | UN | 19- ويتجسد نهج " اختيار عدم الانطباق " في العبارة الواردة بين معقوفين " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " باعتبارها عبارة افتتاحية [في النص الإنكليزي] للحكم. |
" 1. Sauf convention contraire des parties, le tribunal arbitral peut, à la demande d'une partie, accorder des mesures provisoires ou conservatoires ou les modifier. | UN | " (1) لهيئة التحكيم أن تمنح تدابير حماية مؤقتة أو تعدلها، بناء على طلب أحد الطرفين، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
" [Sauf convention contraire des parties] " | UN | " [ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك] " |
" Sauf convention contraire des parties, une partie demandant une mesure provisoire ou conservatoire peut former sa demande sans en aviser l'autre partie et demander également une mesure préliminaire enjoignant à l'autre partie de ne rien faire qui compromette la mesure provisoire ou conservatoire demandée. " | UN | " يجوز للطرف الذي يطلب تدبير حماية مؤقتا أن يقدم طلبه دون إخطار الطرف الآخر، مشفوعا بطلب لإصدار أمر أوّلي إلى الطرف الآخر بألا يتخذ أي إجراء يُحبط الغرض من التدبير المؤقت المطلوب، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. " |
1. Sauf convention contraire des parties, le tribunal arbitral peut, à la demande d'une partie, ordonner des mesures provisoires. | UN | (1) يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر تدابير مؤقّتة بناء على طلب أحد الطرفين، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
En outre, le secrétariat a proposé que la deuxième phrase du paragraphe 43 soit modifiée comme suit : < < ce type d'opérations, illustrées par les exemples 6 et 7 ciaprès, implique des sûretés grevant des biens meubles corporels > > , et que les mots < < sauf accord contraire entre les parties > > soient ajoutés à la fin de la troisième phrase. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن الأمانة قد اقترحت تعديل الجملة الثانية من الفقرة 43 كي يكون نصها " وهذه الفئة من التعاملات، التي يوضحها المثالان 6 و7 أدناه، تنطوي على حقوق ضمانية في أصول غير عينية " ، وأن تضاف عبارة " إلاّ إذا اتفق الطرفان على خلاف ذلك " في نهاية الجملة الثالثة. |