Le Quatuor est prêt à aider les parties à appliquer leurs accords, en particulier le plan de travail Tenet sur la sécurité et les recommandations Mitchell, y compris par l'entremise de tiers, comme en sont convenues les parties. | UN | وتعرب مجموعة الأربعة عن استعدادها لمساعدة الطرفين في تنفيذ اتفاقاتهما، وبصفة خاصـة خطة عمل تينت الأمنية وتوصيات ميتشيل، بما في ذلك عن طريق آلية تضم طرفا ثالثا، كما وافق على ذلك الطرفان. |
Le Quatuor est prêt à aider les parties à appliquer leurs accords, en particulier le plan de travail Tenet sur la sécurité et les recommandations Mitchell, y compris par l'entremise de tiers, comme en sont convenues les parties. | UN | وتعرب مجموعة الأربعة عن استعدادها لمساعدة الطرفين في تنفيذ اتفاقاتهما، وبصفة خاصـة خطة عمل تينت الأمنية وتوصيات ميتشيل، بما في ذلك عن طريق آلية تضم طرفا ثالثا، كما وافق على ذلك الطرفان. |
4. Note avec satisfaction le travail accompli par le Représentant spécial du Secrétaire général, rend hommage aux efforts déployés par tout le personnel de la MONUT et les encourage à continuer d'aider les parties à appliquer l'Accord général; | UN | ٤ - يلاحظ مع التقدير ما يقوم به الممثل الخاص لﻷمين العام من أعمال، ويشيد بجهود جميع أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، ويشجعهم على الاستمرار في مساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام؛ |
En outre, afin d'aider les parties à mettre en œuvre les articles tels qu'amendés, le Tribunal a adopté le même jour des Lignes directrices concernant le dépôt d'une caution ou d'une autre garantie financière auprès du Greffier du Tribunal, dont le texte est également disponible sur notre site Internet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بغية مساعدة الطرفين في تنفيذ المادتين المعدّلتين، أصدرت المحكمة، في نفس التاريخ، مبادئ توجيهية تتعلق بإيداع التزام بدفع مبلغ مالي أو ضمان مالي آخر لدى أمين السجل، ونصّها معروض أيضا على موقعنا على الشبكة العالمية. |
Nous réitérons la volonté de ce Conseil, exprimée dans la résolution que nous venons d'adopter, de poursuivre les opérations des Nations Unies dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu et d'aider les parties à mettre en œuvre les nouveaux arrangements auxquels elles parviendront. | UN | ونعيد التأكيد على استعداد هذا المجلس، على النحو المبين في القرار الذي اتخذناه للتو، لمواصلة عمليات الأمم المتحدة الحالية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، وكذلك لمساعدة الطرفين في تنفيذ ترتيبات جديدة يتم الاتفاق عليها بينهما. |
6. Se félicite que les forces collectives de maintien de la paix continuent d’aider les parties à mettre en application l’Accord général en coordination avec tous les intéressés; | UN | ٦ - يرحب باﻹسهام المستمر المقدم مـن قـوات حفظ السلام الجماعية لمساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام بالتنسيق مع جميع الجهات المعنية؛ |
Le Conseil rend hommage au Représentant spécial du Secrétaire général et au personnel de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) pour le travail qu'ils ont accompli et les encourage à continuer d'aider les parties à assurer la mise en oeuvre de l'Accord général. | UN | " ويشيد مجلس اﻷمن بالعمل الذي قام به الممثل الخاص لﻷمين العام وأفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ويشجعهم على مواصلة تقديم المساعدة إلى الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام. |
4. Note avec satisfaction le travail accompli par le Représentant spécial du Secrétaire général, rend hommage aux efforts déployés par tout le personnel de la MONUT et les encourage à continuer d'aider les parties à appliquer l'Accord général; | UN | ٤ - يلاحظ مع التقدير ما يقوم به الممثل الخاص لﻷمين العام من أعمال، ويشيد بجهود جميع أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، ويشجعهم على الاستمرار في مساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام؛ |
Ces tâches supplémentaires exigeront un important renforcement de la composante droits de l'homme de la Mission afin d'aider les parties à appliquer les dispositions de l'accord dans ce domaine. | UN | وستتطلب هذه المهام الإضافية توسيعا كبيرا للقوام الحالي لعنصر حقوق الإنسان في البعثة من أجل مساعدة الطرفين في تنفيذ أحكام الاتفاق المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le Conseil affirmait en outre sa détermination à aider les parties à appliquer la décision de la Commission du tracé de la frontière et invitait le Secrétaire général à lui présenter dans les meilleurs délais des recommandations quant au rôle que la MINUEE pourrait jouer dans la démarcation de la frontière. | UN | كذلك أكد القرار عزم المجلس على مساندة الطرفين في تنفيذ قرار لجنة الحدود، ودعا الأمين العام إلى أن يقدم، في أقرب وقت ممكن توصيات إلى المجلس بشأن كيفية قيام البعثة بدور ملائم في عملية ترسيم الحدود. |
Le Conseil exécutif s'est prononcé en faveur d'une présence internationale sur le territoire palestinien, y compris Jérusalem, afin de protéger la population civile et d'aider les parties à appliquer les accords qu'elles ont conclus. | UN | وكان المجلس التنفيذي محبذاً لوجود دولي في المناطق الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، لحماية السكان المدنيين ولمساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقيات التي تم التوصل إليها. |
4. Note avec satisfaction le travail accompli par le Représentant spécial du Secrétaire général, rend hommage aux efforts déployés par tout le personnel de la Mission et les encourage à continuer d’aider les parties à appliquer l’Accord général; | UN | ٤ - يلاحظ مع التقدير ما يقوم به الممثل الخاص لﻷمين العام من أعمال، ويشيد بجهود جميع أفراد البعثة، ويشجعهم على الاستمرار في مساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام؛ |
10. Sait gré aux Forces de maintien de la paix de la CEI de continuer à aider les parties à appliquer l'Accord général en coordination avec tous les intéressés; | UN | ٠١ - يرحب باستمرار مساهمة قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة في مساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام بالتنسيق مع جميع المعنيين؛ |
10. Sait gré aux Forces de maintien de la paix de la CEI de continuer à aider les parties à appliquer l'Accord général en coordination avec tous les intéressés; | UN | ٠١ - يرحب باستمرار مساهمة قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة في مساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام بالتنسيق مع جميع المعنيين؛ |
5. Encourage tous les intéressés à créer un mécanisme de contrôle afin d'aider les parties à appliquer les recommandations formulées dans le rapport de la Commission d'enquête et de contribuer à créer de meilleures conditions dans le territoire palestinien occupé ; | UN | 5 - تشجع جميع الجهات المعنية على إنشاء آلية للرصد تساعد الطرفين في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق وفي تهيئة أوضاع أفضل في الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
Convaincu de la nécessité d'une présence internationale chargée de suivre la situation, de contribuer à mettre un terme à la violence et à protéger la population civile palestinienne et d'aider les parties à appliquer les accords conclus, et rappelant à cet égard la contribution positive de la Présence internationale temporaire à Hébron, | UN | وإذ يعرب عن اقتناعه بضرورة وجودٍ دولي لرصد الحالة وللإسهام في إنهاء العنف وحماية السكان المدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وإذ يذكّر، في هذا الشأن، بالمساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل، |
Convaincue de la nécessité d'une présence internationale qui permette de suivre la situation, de contribuer à mettre un terme à la violence, de fournir une protection aux civils palestiniens et d'aider les parties à appliquer les accords conclus, et rappelant à cet égard la contribution positive de la Présence internationale temporaire à Hébron, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف وتوفير حماية للمدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل، |
17. Prie le Secrétaire général de se prévaloir de ce mandat pour aider les parties à mettre en œuvre des mesures de confiance et pour lancer une concertation intense et productive, en vue de parvenir à un règlement global et durable, notamment en facilitant la tenue d'une rencontre au plus haut niveau, et de l'informer, dans son prochain rapport sur la situation en Abkhazie (Géorgie), de ce qui aura été réalisé dans ce sens; | UN | 17 - يطلب إلى الأمين العام أن يستغل هذه الولاية لتشجيع ودعم الطرفين في تنفيذ تدابير بناء الثقة وإقامة حوار مكثف وهادف، بغية تحقيق تسوية دائمة وشاملة، بما في ذلك تيسير عقد اجتماع على أعلى مستوى، وأن يبلغ المجلس في تقريره القادم عن الحالة في أبخازيا، جورجيا، بالتقدم المحرز في هذا الصدد؛ |
4. Engage les dirigeants de l'Initiative régionale, l'Union africaine, la Facilitation sud-africaine, le Directoire politique et les autres partenaires internationaux à renforcer leurs efforts pour aider les parties à mettre en œuvre la Déclaration du 4 décembre et à rester activement mobilisés sur le terrain afin de surveiller le processus et de veiller à sa viabilité; | UN | 4 - يشجع قادة المبادرة الإقليمية والاتحاد الأفريقي والوساطة الجنوب أفريقية والمديرية السياسية وسائر الشركاء الدوليين على مواصلة بذل جهودهم لمساعدة الطرفين في تنفيذ إعلان 4 كانون الأول/ديسمبر، وعلى مواصلة القيام بدورهم بنشاط في الميدان من أجل رصد العملية وضمان استمرارها؛ |
17. Prie le Secrétaire général de se prévaloir de ce mandat pour aider les parties à mettre en œuvre des mesures de confiance et pour lancer une concertation intense et productive, en vue de parvenir à un règlement global et durable, notamment en facilitant la tenue d'une rencontre au plus haut niveau, et de l'informer, dans son prochain rapport sur la situation en Abkhazie (Géorgie), de ce qui aura été réalisé dans ce sens; | UN | 17 - يطلب إلى الأمين العام أن يستغل هذه الولاية لتشجيع ودعم الطرفين في تنفيذ تدابير بناء الثقة وإقامة حوار مكثف وهادف، بغية تحقيق تسوية دائمة وشاملة، بما في ذلك تيسير عقد اجتماع على أعلى مستوى، وأن يبلغ المجلس في تقريره القادم عن الحالة في أبخازيا، جورجيا، بالتقدم المحرز في هذا الصدد؛ |
6. Se félicite que les Forces de maintien de la paix de la CEI continuent d'aider les parties à mettre en application l'Accord général en coordination avec tous les intéressés; | UN | ٦ - يرحب باﻹسهام المستمر المقدم مـن قـوات حفظ السلام التابعـة لرابطـة الدول المستقلة لمساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام بالتنسيق مع جميع الجهات المعنية؛ |
Le Conseil rend hommage au Représentant spécial du Secrétaire général et au personnel de la Mission d’observation des Nations Unies au Tadjikistan pour le travail qu’ils ont accompli et les encourage à continuer d’aider les parties à assurer la mise en oeuvre de l’Accord général. | UN | " ويشيــد المجلــس بالعمل الذي قام به الممثل الخاص لﻷمين العام وأفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة فــي طاجيكستان ويشجعهــم علــى مواصلــة تقديم المساعدة إلى الطرفين في تنفيذ الاتفــاق العــام. |