Il prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations et des données détaillées concernant la violence à l'égard des femmes. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن توفر معلومات وبيانات شاملة عن العنف الموجه ضد المرأة في تقريرها الدوري المقبل. |
Il demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des statistiques et d'indiquer les tendances structurelles pour permettre une évaluation approfondie des progrès accomplis dans l'application de la Convention. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر هذه المعلومات الإحصائية، ومعلومات عن الاتجاهات مع مرور الزمن في تقريرها الدوري المقبل، حتى يتسنى إجراء تقييم متعمق للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
Il a été demandé à l'État partie d'assurer aux auteurs un recours utile, notamment en mettant fin à leur détention. | UN | وطُلب إلى الـدولة الطرف أن توفر انتصافاً فعالاً لصاحبي البلاغين، بما في ذلك إنهاء احتجازهما. |
L'État partie devrait fournir des renseignements sur les conséquences de la distinction entre associations et ONG. | UN | على الدولة الطرف أن توفر معلومات عن آثار التمييز بين الاتحادات والمنظمات غير الحكومية. |
L'État partie devrait assurer une meilleure formation du personnel de santé. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر تدريباً أفضل لموظفي الرعاية الصحية. |
Le Comité considère que ces crimes ne doivent pas rester impunis et l'État partie devrait allouer des ressources humaines et financières pour punir les auteurs. | UN | وترى اللجنة أن هذه الجرائم ينبغي ألا تبقى دون معاقبة وينبغي للدولة الطرف أن توفر الموارد البشرية والمالية اللازمة لمعاقبة مرتكبي هذه الأفعال. |
L'État partie devrait offrir des matériels de formation adaptés insistant spécifiquement sur l'interdiction de la torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن توفر مواد تدريبية كافية تركز تحديداً على حظر التعذيب. |
Il prie l'État partie de lui fournir des informations et des données sur les migrantes et leur situation dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر معلومات وبيانات عن المهاجرات وأوضاعهن في تقريرها الدوري المقبل. |
L'État partie est tenu d'assurer à l'auteur un recours utile et une indemnisation appropriée. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن توفر لصاحبة البلاغ سبيل انتصاف فعالاً وتعويضاً مناسباً. |
Il demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des statistiques et d'indiquer les tendances structurelles pour permettre une évaluation approfondie des progrès accomplis dans l'application de la Convention. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر هذه المعلومات الإحصائية، ومعلومات عن الاتجاهات مع مرور الزمن في تقريرها الدوري المقبل، حتى يتسنى إجراء تقييم متعمق للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
Il prie l'État partie de fournir des informations sur l'incidence de ces mesures dans son prochain rapport. | UN | وتطلب من الدولة الطرف أن توفر المعلومات بشأن أثر هذه التدابير في تقريرها المقبل. |
Le Comité prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les conclusions de ces études et sur les mesures prises. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر في تقريرها الدوري القادم معلومات بشأن نتائج تلك الدراسات والتدابير المتخذة. |
Il a demandé à l'État partie d'assurer à l'auteur un recours utile, notamment en l'autorisant à retourner en Australie et en lui apportant des moyens matériels pour faciliter son retour dans le pays. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك السماح له بالعودة إلى أستراليا وتسهيل تلك العودة مادياً. |
Il a prié l'État partie d'assurer à l'auteur un recours utile en réexaminant sa plainte compte tenu de l'évolution des circonstances de la cause, notamment en lui donnant la possibilité d'obtenir un permis de séjour. | UN | وطُلب إلى الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعال عن طريق إعادة النظر في دعواه في ضوء تطور ظروف قضيته، بما في ذلك إمكانية منحه رخصة إقامة. |
L'État partie devrait fournir ces informations le plus rapidement possible pour permettre au Comité de vérifier le respect des engagements pris par l'État partie en vertu de l'article 6 du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن توفر هذه المعلومات في أقرب وقت ممكن، لكي تتمكن اللجنة من رصد امتثالها للمادة 6 من العهد. |
L'État partie devrait assurer la protection des victimes et leur garantir l'accès à des services médicaux, sociaux, à des moyens de réadaptation ainsi qu'à des conseils et une assistance juridiques. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن توفر الحماية للضحايا وتضمن وصولهم إلى الخدمات القانونية والاستشارية والتأهيلية والاجتماعية والطبية. |
Le Comité considère que ces crimes ne doivent pas rester impunis et l'État partie devrait allouer des ressources humaines et financières pour punir les auteurs. | UN | وترى اللجنة أن هذه الجرائم ينبغي ألا تبقى دون معاقبة وينبغي للدولة الطرف أن توفر الموارد البشرية والمالية اللازمة لمعاقبة مرتكبي هذه الأفعال. |
L'État partie devrait offrir des matériels de formation adaptés insistant spécifiquement sur l'interdiction de la torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن توفر مواد تدريبية كافية تركز تحديداً على حظر التعذيب. |
Il prie l'État partie de lui fournir des informations et des données sur les migrantes et leur situation dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر معلومات وبيانات عن المهاجرات وأوضاعهن في تقريرها الدوري المقبل. |
< < ... l'État partie est tenu d'assurer à l'auteur un recours utile, y compris une indemnisation. | UN | " يجب على الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك التعويض. |
Le Comité prie en outre l'État partie de communiquer des informations sur la législation et les programmes relatifs aux personnes touchées par le VIH/sida, conformément à la demande formulée dans la liste des points à traiter à l'occasion de l'examen du présent rapport périodique. | UN | 396- وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن توفر معلومات عن التشريعات والبرامج المتعلقة بالأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على النحو المطلوب في قائمة المسائل التي كان ينبغي تناولها في التقرير الحالي. |
L'État partie devrait octroyer un financement suffisant à l'aide juridique destinée aux aborigènes et aux insulaires du détroit de Torres, notamment les services d'interprètes. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن توفر التمويل الكافي لإتاحة المعونة القضائية، بما فيها خدمات الترجمة الفورية، للسكان الأصليين وسكان مضيق جزر تورِس. |
28. Le Comité demande à l'État partie de lui faire parvenir, dans un délai d'un an, des renseignements sur la suite qu'il aura donnée à ses recommandations figurant aux paragraphes 7, 8, 9 et 11 du présent document. | UN | 28- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر معلومات عن إجراءات المتابعة، في غضون سنة واحدة، رداً على توصيات اللجنة الواردة في الفقرات 7 و8 و9 و11 من هذه الوثيقة. |
Le Comité demande à l'État partie de dégager des ressources suffisantes et durables, sur le budget de l'État, pour tous les aspects des travaux de la Commission, ainsi que pour l'activité des ministères chargés de promouvoir l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر موارد كافية ومستدامة من ميزانية الدولة لعمل هذه اللجنة في جميع جوانبه وللوزارات المختصة التي تعمل في مجال المساواة بين الجنسين. |
L'État partie devrait donner à la Commission de la réforme législative des instructions concrètes et lui fournir les ressources nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن توفر للجنة الإصلاح القانوني توجيهات محددة وأن تقدم إليها الموارد اللازمة للاضطلاع بمهامها. |
L'État partie devrait garantir dans la pratique l'accès des victimes à une réparation et à une indemnisation, y compris à des moyens de réadaptation, et donner au Comité des exemples de tels cas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توفر للضحايا الجبر والتعويض، بما في ذلك رد الاعتبار عملياً، وأن تقدم إلى اللجنة معلومات عن تلك الحالات. |
L'État partie devrait dispenser une formation appropriée aux personnels de la police et de l'appareil judiciaire afin de les sensibiliser aux droits des minorités sexuelles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توفر تدريباً ملائماً للقائمين بإنفاذ القوانين ولموظفي القضاء لتوعيتهم بحقوق الأقليات الجنسية. |