L'État partie fait également valoir que le Conseil prend ses décisions en respectant les obligations internationales du Danemark. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن المجلس يتخذ قراراته وفقاً للالتزامات الدولية للدانمرك. |
4.4 L'État partie fait également valoir que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. | UN | 4-4 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد جميعها. |
L'État partie ajoute que l'auteur ne s'est pas non plus prévalu de la Convention collective de l'Université de Regina pour invoquer une discrimination. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يتخذ إجراءات للتظلم من التمييز في إطار الاتفاق الجماعي لجامعة ريجينا. |
4.4 L'État partie affirme également que les auteurs n'ont pas étayé leurs allégations. | UN | 4-4 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن صاحبي البلاغ عجزا عن إثبات صحة مزاعمهما. |
Il recommande en outre à l'État partie d'envisager de ratifier la Convention de 1949 pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui. | UN | وتوصىَ الدولة الطرف أيضاً بأن تنظر في التصديق على اتفاقية عام 1949 لحظر الاتجار بالأشخاص واستغلال دعارة الغير. |
L'État partie affirme en outre que ce grief découle du grief de retard déraisonnable, lequel n'est pas étayé. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن هذا الادعاء قائم على ادعاء التأخير غير المعقول، وهو غير مدعوم بأدلة في حد ذاته. |
L'État partie fait en outre valoir que l'auteur n'a pas précisé s'il avait saisi les autorités de la Fédération de Russie afin d'obtenir les informations. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يذكر ما إذا كان قد خاطب سلطات الاتحاد الروسي للحصول على هذه المعلومات. |
4.5 L'État partie fait également valoir que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. | UN | 4-5 وتجادل الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد كلها. |
4.5 L'État partie fait également valoir que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. | UN | 4-5 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد كلها. |
4.5 L'État partie fait également valoir que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. | UN | 4-5 وتجادل الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد كلها. |
L'État partie fait également valoir que les tortures que le requérant aurait subies pendant son emprisonnement entre 1983 et 1991 ne constituent pas en elles-mêmes une raison suffisante pour que l'asile lui soit accordé. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن تعذيب صاحب الشكوى المزعوم أثناء سجنه في الفترة من عام 1983 إلى عام 1991 لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لمنح اللجوء. |
L'État partie ajoute que l'auteur ne s'est pas non plus prévalu de la Convention collective de l'Université de Regina pour invoquer une discrimination. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يتخذ إجراءات للتظلم من التمييز في إطار الاتفاق الجماعي لجامعة ريجينا. |
L'État partie ajoute que la date à laquelle une peine est prononcée ne constitue pas une < < autre situation > > au sens de l'article 26 du Pacte. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن تاريخ إصدار الحكم لا يشكل " وضعاً آخر " لأغراض المادة 26. |
L'État partie ajoute que la date à laquelle une peine est prononcée ne constitue pas une < < autre situation > > au sens de l'article 26 du Pacte. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن تاريخ إصدار الحكم لا يشكل " وضعاً آخر " لأغراض المادة 26. |
4.4 L'État partie affirme également que le grief de violation du paragraphe 1 de l'article 11 de la Convention est manifestement mal fondé et insuffisamment étayé. | UN | 4-4 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن ادعاء انتهاك الفقرة 1 من المادة 11 من الاتفاقية واضح البطلان ولا يستند إلى أدلة كافية. |
Il recommande également à l'État partie d'entreprendre une étude sur le contrôle de la virginité pour évaluer l'incidence que cette pratique a sur les filles aux plans physique et psychologique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجري دراسة حول اختبار البكارة لتقييم وقعها البدني والنفسي على الفتيات. |
L'État partie affirme en outre que ce grief découle du grief de retard déraisonnable, lequel n'est pas étayé. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن هذا الادعاء قائم على ادعاء التأخير غير المعقول، وهو غير مدعوم بأدلة في حد ذاته. |
6.3 L'État partie fait en outre valoir que condamner une personne parce qu'elle a exprimé son opinion est une des plus graves atteintes à la liberté d'expression et que la loi pénale ne devrait intervenir qu'en dernier recours. | UN | 6-3 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن توقيع عقوبة على شخص لأنه عبر عن رأيه الشخصي يعد من أكبر الاعتداءات على حرية التعبير والقانون الجنائي ولا يجوز إلا كملاذ أخير. |
L'État partie indique également que 99 sépultures (individuelles ou fosses communes) contenant les restes de 155 personnes disparues ont été découvertes dans la municipalité de Vogošća et dans la municipalité voisine de Centar; 132 dépouilles ont été identifiées. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن 99 قبراً فردياً مشتركاً وجماعياً تحتوي على رفات 155 مفقوداً اكتُشفت في بلدية فوكوشكا وفي بلدية سنتار المحاذية لها؛ وقد جرى التعرف على هوية 132 جثة. |
Il a également été informé qu'une plainte déposée par M. Paraga luimême concernant sa mise en détention était toujours en cours d'examen. | UN | وأُعلمت الدولة الطرف أيضاً بأن الشكوى التي قدمها السيد باراغا بنفسه ضد احتجازه لا تزال قيد النظر. |
L'État partie indique en outre qu'il a été informé que l'auteur avait quitté la Chine alors qu'il faisait l'objet d'une enquête. | UN | وأُبلغت الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ غادر الصين في الوقت الذي كان فيه خاضعاً للتحقيق. |
4.2 L'État partie indique en outre que les autorités kazakhes ont arrêté le frère du requérant le 24 juillet 2011. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن السلطات الكازاخستانية اعتقلت أخا مقدّم الشكوى في 24 تموز/يوليه 2011. |
4.4 L'État partie fait valoir aussi que l'auteur n'a pas étayé sa plainte et il expose à cet égard ses arguments sur le fond. | UN | 4-4 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن صاحبة البلاغ لم تثبت ادعاءها، وتورد في هذا الصدد حججها بشأن الأسس الموضوعية. |
4.3 L'État partie signale également que, en 2010, le requérant a été en correspondance avec la Cour européenne des droits de l'homme à propos de sa détention dans le centre de détention temporaire de Tolyatti. | UN | 4-3 وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب الشكوى راسل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2010 بشأن احتجازه في جناح الحبس المؤقت بمدينة تولياتي. |
4.2 L'État partie objecte également que les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés. | UN | 4-2 وتحتج الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تُستنفد. |
L'État partie fait aussi observer que l'auteur avait abusé précédemment du droit de soumettre une communication et que ce qui précède devrait entraîner l'irrecevabilité de ses demandes en vertu du Protocole facultatif. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغات أساء في السابق استخدام حقه في تقديم بلاغات فردية وأن ما ذُكر ينبغي أن يفضي إلى عدم مقبولية التماساته وفقاً للبروتوكول الاختياري. |
L'État partie fait valoir en outre que certains aspects de la plainte adressée par l'auteur au Comité n'avaient pas du tout été soumis aux tribunaux locaux. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن جوانب الشكوى الحالية لم ترفع أمام المحاكم المحلية البتة. |