Dans certaines circonstances, la connaissance et l'acceptation de la position de l'autre partie ou des autres parties peuvent être supposées, en particulier dans le cas des traités qui sont appliqués au niveau national. | UN | وفي بعض الظروف، يمكن افتراض الوعي بموقف الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى وقبوله، لا سيما في حالة المعاهدات التي تنفذ على الصعيد الوطني. |
Cela dit, la connaissance de la position de l'autre partie ou des autres parties peut avoir un caractère constructif, notamment dans le cas de traités qui sont mis en œuvre à l'échelon national sans mécanisme commun de surveillance. | UN | غير أنه من الممكن أن يكون الوعي بموقف الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى قائما على التأويل، لا سيما في حالة المعاهدات التي تنفذ على الصعيد دون الوطني دون وجود آلية إشراف مشتركة. |
Toute demande d'une partie à un différend visant à créer une commission de conciliation en application du paragraphe 6 de l'article 25 de la présente Convention est adressée par écrit au Secrétariat avec copie à l'autre partie ou aux autres parties au différend. | UN | يوجّه أي طرف في منازعة طلباً خطياً إلى الأمانة لإنشاء هيئة توفيق عملاً بالفقرة 6 من المادة 25 من هذه الاتفاقية، وتوجه نسخة منه إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في المنازعة. |
Les conditions générales des contrats de l'UIT prévoient que ni l'UIT ni aucun fournisseur ne peut, pendant une durée d'un an à compter de la date de livraison du produit final par le fournisseur, employer un membre du personnel de l'autre partie ni envisager de le faire. | UN | تنص شروط التعاقد العامة للاتحاد الدولي للاتصالات على أنه لا يجوز للاتحاد ولا لأي جهة يتعاقد معها أن يقوما خلال فترة عام واحد من تاريخ تسليم المنتج الأخير للجهة المتعاقد معها بتعيين أي فرد يعمل لدى الطرف الآخر أو النظر في تعيينه. |
Aucune des deux parties n'avait le droit de diriger ou de gouverner l'autre ou l'île dans son ensemble. | UN | ولم يكن لأي من الطرفين حق تسيير أمور أو حكم الطرف الآخر أو الجزيرة بأكملها. |
Toute demande d'une partie à un différend visant à créer une commission de conciliation en application du paragraphe 6 de l'article 25 de la présente Convention est adressée par écrit au Secrétariat avec copie à l'autre partie ou aux autres parties au différend. | UN | يوجّه أي طرف في منازعة طلباً خطياً إلى الأمانة لإنشاء هيئة توفيق عملاً بالفقرة 6 من المادة 25 من هذه الاتفاقية، وتوجه نسخة منه إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في المنازعة. |
Rien dans le présent accord n'empêche les Parties de solliciter l'assistance de l'autre partie ou de s'entraider en application d'autres accords, traités, arrangements ou pratiques qui les lient. | UN | وليس في هذا الاتفاق ما يحول بين قيام الطرفين بالتماس المساعدة من الطرف الآخر أو من تقديمها لـه، عملاً باتفاقات أو معاهدات أو ترتيبات أو ممارسات أخرى قائمة بينهما. |
Ces dangers, à leur avis, sont particulièrement graves lorsqu'il s'agit de demandes tendant à dénoncer un traité ou à cesser d'y être partie en raison d'une prétendue violation de l'autre partie ou en raison d'un changement fondamental des circonstances. | UN | وارتأوا أن هذه المخاطر بالغة الجسامة فيما يتعلق بادعاءات نقض معاهدة أو الانسحاب منه بسبب انتهاك مزعوم من جانب الطرف الآخر أو بسبب تغير جوهري في الظروف. |
Toute demande d'une partie à un différend visant à créer une commission de conciliation en application du paragraphe 6 de l'article 26 de la présente Convention est adressée par écrit au secrétariat avec copie à l'autre partie ou aux autres parties au différend. | UN | يوجّه خطياً إلى الأمانة طلب أي طرف في نزاع إنشاء هيئة توفيق عملا بالفقرة 6 من المادة 26، مع توجيه نسخة إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في النزاع. |
Toute demande d'une partie à un différend visant à créer une commission de conciliation en application du paragraphe 6 de l'article 26 de la présente Convention est adressée par écrit au secrétariat avec copie à l'autre partie ou aux autres parties au différend. | UN | يوجّه خطياً إلى الأمانة طلب أي طرف في نزاع إنشاء هيئة توفيق عملاً بالفقرة 6 من المادة 26، مع توجيه نسخة إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في النزاع. |
Toute demande d'une partie à un différend visant à créer une commission de conciliation en application du paragraphe 6 de l'article 26 de la présente Convention est adressée par écrit au secrétariat, avec copie à l'autre partie ou aux autres parties au différend. | UN | يوجه أي طرف في نزاع طلباً خطياً إلى الأمانة لإنشاء هيئة توفيق عملاً بالفقرة 6 من المادة 26 من هذه الاتفاقية، ويرسل نسخة منه إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في النزاع. |
L'expression " ou susceptibles de l'être " vise une situation où l'autre partie ou les autres parties sont capables et vraisemblablement à même d'entreprendre le même genre d'activité : par exemple, un distributeur de composants peut aussi être producteur d'autres composants. | UN | ويشير تعبير الأنشطة التي يُحتمل أن تكون تنافسية إلى حالة يكون فيها بمقدور الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى مزاولة أو احتمال مزاولة نفس النوع من النشاط، ومن ذلك مثلا أن موزع المكونات يمكن أن يكون أيضا منتجا لمكونات أخرى. |
Cette explication identifie l'objectif de la proposition américaine, qui est de limiter la divisibilité des traités dans le but de protéger l'autre partie ou les autres parties contractantes. | UN | 101 - ويحدد هذا التفسير الغرض من اقتراح الولايات المتحدة، وهو الحد من فصل أحكام المعاهدات لحماية الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى المتعاقدة. |
1. Toute Partie peut prendre l'initiative de recourir à l'arbitrage, conformément à l'article 26 de la présente Convention, par notification écrite adressée à l'autre partie ou aux autres parties au différend. | UN | 1 - يجوز للطرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 26 من هذه الاتفاقية بتوجيه إخطار خطي إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في النزاع. |
12. Plusieurs décisions prennent appui sur les règles d'interprétation énoncées dans la Convention pour exiger que les personnes qui utilisent les conditions types envoient le texte de ces conditions à l'autre partie ou les rendent raisonnablement disponibles de toute autre manière. | UN | 12- تعتمد عدّة قرارات على قواعد تفسير الاتفاقيّة لتقتضي من مستخدم الشروط القياسيّة إرسال نسخة من الشروط إلى الطرف الآخر أو جعلها متاحة بصورة معقولة بخلاف ذلك. |
1. Toute Partie peut prendre l'initiative de recourir à l'arbitrage, conformément à l'article 25 de la présente Convention, par notification écrite adressée à l'autre partie ou aux autres parties au différend. | UN | 1 - يجوز لأي طرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 25 من هذه الاتفاقية بتوجيه إخطار خطي إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في المنازعة. |
1. Toute Partie peut prendre l'initiative de recourir à l'arbitrage, conformément à l'article 25 de la présente Convention, par notification écrite adressée à l'autre partie ou aux autres parties au différend. | UN | 1 - يجوز لأي طرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 25 من هذه الاتفاقية بتوجيه إخطار خطي إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في المنازعة. |
c) La personne, ou la partie au nom de laquelle elle agissait, n'a pas tiré d'avantage matériel ou de contrepartie des biens ou services éventuellement reçus de l'autre partie ni utilisé un tel avantage ou une telle contrepartie. | UN | " (ج) لم يكن الشخص، أو الطرف الذي يتصرف ذلك الشخص نيابة عنه، قد استخدم ما قد يكون تسلَّمه من سلع أو خدمات من الطرف الآخر أو حصل منها على أي منفعة أو قيمة مادية. |
c) La personne, ou la partie au nom de laquelle elle agissait, n'a pas tiré d'avantage matériel ou de contrepartie des biens ou services éventuellement reçus de l'autre partie ni utilisé un tel avantage ou une telle contrepartie.] | UN | " [(ج) ولم يكن الشخص، أو الطرف الذي يتصرف ذلك الشخص نيابة عنه، قد استخدم ما قد يكون تسلَّمه من سلع أو خدمات من الطرف الآخر أو حصل منها على أي منفعة أو قيمة مادية.] |
b) La personne, ou la partie au nom de laquelle elle agissait, n'a pas tiré d'avantage matériel ou de contrepartie des biens ou services éventuellement reçus de l'autre partie ni utilisé un tel avantage ou une telle contrepartie. | UN | (ب) ولم يكن الشخص، أو الطرف الذي يتصرف ذلك الشخص نيابة عنه، قد استخدم ما قد يكون تسلمه من سلع أو خدمات من الطرف الآخر أو حصل منها على أي منفعة أو قيمة مادية. |
Souvenons-nous aussi que les parties sapent leur propre cause en s'attaquant à l'autre ou en attendant que le camp opposé agisse le premier. | UN | ولنتذكر أيضاً أن كلا من الطرفين إنما يلحق الضرر بقضيته بإيذاء الطرف الآخر أو بانتظار أن يبادر الطرف الآخر بالعمل. |
On considère que des parties sont liées quand l'une peut contrôler l'autre ou exercer sur cette dernière une influence notable lors de la prise de décisions financières et opérationnelles ou lorsque la partie liée et une autre entité sont soumises à un contrôle commun. | UN | تعتبر الأطراف أطرافا ذات علاقة عندما يكون لطرف واحد القدرة على السيطرة على الطرف الآخر أو ممارسة تأثير كبير عليه في اتخاذ القرارات المالية والتشغيلية أو إذا كان الكيان الطرف ذو العلاقة يخضع هو وكيان آخر لنفس السيطرة. |