"الطرف الأول" - Translation from Arabic to French

    • première partie
        
    • parti du premier parti
        
    • nom du premier
        
    L'autre partie au contrat, ou d'ailleurs toute autre partie, est habilitée à apporter la preuve que la première partie n'avait pas d'établissement au lieu indiqué. UN فالطرف الآخر في العقد، أو أي طرف آخر في الواقع، يُصرّح له بأن يثبت أن الطرف الأول ليس لديه مقر عمل في المكان الذي حدده.
    D'autre part, le public peut demander des informations à la première partie et juger son action, la première partie devant en répondre. UN ومن الجهة الأخرى، يكون للجمهور أن يطلب معلومات من الطرف الأول الخاضع للمساءلة أمامه وأن يقيّم سلوكه.
    Je dis, faisons commencer cette partie de la première partie! Open Subtitles أقول، هيا لنشكل الطرف الأول ونشير إليه فيما بعد
    2. Si, dans les trente jours de la réception de la notification du nom de l'arbitre désigné par une partie, l'autre partie ne lui a pas notifié le nom de l'arbitre qu'elle a désigné, la première partie peut demander à l'autorité de nomination de nommer le deuxième arbitre. UN 2- إذا انقضى 30 يوما على تسلُّم تبليغ من أحد الطرفين بتعيين محكّم، دون أن يقوم الطرف الآخر بتبليغ الطرف الأول بالمحكّم الذي عيّنه، جاز للطرف الأول أن يطلب من سلطة التعيين أن تعيِّن المحكّم الثاني.
    Si le parti du premier parti manque d'informer le parti du second parti de son intention... Open Subtitles إن قام الطرف الأول بعدم إخبار الطرف الثاني بنيته
    Se référant aux constatations du Comité dans l'affaire Henry et Douglas c. Jamaïque, le conseil fait valoir que le premier mandat général qu'il avait reçu pour agir au nom du premier auteur lui donne qualité pour continuer à le représenter dans la procédure en cours. UN ويؤكد المحامي أيضاً، مشيراً إلى آراء اللجنة بشأن قضية هنري ودوغلاس ضد جامايكا(9)، أن التوكيل العام الأصلي الذي تلقاه للتصرف نيابة عن الطرف الأول في البلاغ يخوله الاستمرار في تمثيله في هذه الإجراءات.
    1. L'article 80 prive une partie de son droit d'invoquer la défaillance de l'autre quand cette défaillance est causée par < < un acte ou une omission > > de la première partie. UN 1- تجرّد المادة 80 الطرف من حقه في أن يتمسّك بعدم تنفيذ الطرف الآخر لالتزاماته بقدر ما يكون عدم التنفيذ بسبب " فعل أو اهمال " من جانب الطرف الأول.
    2. Si, dans les 30 jours de la réception de la notification du nom de l'arbitre désigné par une partie, l'autre partie ne lui a pas notifié le nom de l'arbitre qu'elle a désigné, la première partie peut demander à l'autorité de nomination de nommer le deuxième arbitre. UN 2- إذا أَبلَغَ طرفٌ طرفاً آخر بتعيين محكَّم، ثم لم يقم هذا الأخيرُ، خلال 30 يوما من تاريخ تسلُّمه هذا البلاغَ، بتبليغ الطرف الأول بالمحكَّم الذي عيَّنَه، جاز للطرف الأوَّل أن يطلب من سلطة التعيين أن تعيِّن المحكَّمَ الثاني.
    Le Bangladesh avait été la première partie, en dix ans, à déclencher elle-même la procédure de non-respect en notifiant au Secrétariat qu'elle pourrait se trouver dans l'incapacité de respecter ses obligations en 2007 et en 2009 par suite de difficultés à éliminer les CFC utilisés dans la fabrication des inhalateurs-doseurs. UN وكانت بنغلاديش هي الطرف الأول لمدة عشر سنوات التي تستخدم تعييناً ذاتياً لاستحداث إجراء عدم امتثال وقد أبلغت الأمانة أنها قد تقع في وضع عدم امتثال في الأعوام 2007 إلى 2009 من جراء المصاعب التي تتخلل التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية المستخدمة في تصنيع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة.
    La première partie a signalé pour 2008 une quantité de 14,4 tonnes métriques (essentiellement des HCFC) et la consommation totale de HCFC signalée par ces deux Parties s'est élevée à 608 tonnes métriques en 2009 et 483 tonnes métriques en 2010. UN وبلغت الكمية التي أفاد بها الطرف الأول 14.4 طناً مترياً عن عام 2008 (أغلبها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية)، فيما بلغ الاستهلاك الإجمالي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية الذي أفاد به الطرفان 608 طناً مترياً و483 طناً مترياً لعامي 2009 و2010 على التوالي.
    La première partie a signalé pour 2008 une quantité de 14,4 tonnes métriques (essentiellement des HCFC) et la consommation totale de HCFC signalée par ces deux Parties s'est élevée à 608 tonnes métriques en 2009 et 483 tonnes métriques en 2010. UN وبلغت الكمية التي أفاد بها الطرف الأول 14.4 طناً مترياً عن عام 2008 (أغلبها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية)، فيما بلغ الاستهلاك الإجمالي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية الذي أفاد به الطرفان 608 طناً مترياً و483 طناً مترياً لعامي 2009 و2010 على التوالي.
    De façon fondamentale, parler de responsabilité, c'est décrire un rapport entre deux parties, dans lequel la première partie (à savoir, dans le cas de la responsabilité publique, les institutions publiques et les fonctionnaires publics) a l'obligation de tenir informée la seconde (le public) de l'état d'avancement de ses tâches, plans, actions et résultats, et de s'en expliquer devant elle. UN والمساءلة، في هيكلها الأساسي، وصف لعلاقة بين طرفين. وفي تلك العلاقة، يكون الطرف الأول (أجهزة المساءلة العامة والمؤسسات العامة والمسؤولون العامون في هذه الحالة) ملزما بإبقاء الطرف الآخر (الجمهور) على علم بما ينجزه من مهام وما يقوم به تخطيط وما يتخذه من إجراءات وما يحققه من نتائج، وبشرح كل هذه الأمور له.
    Corriges moi, ça devrait être "la parti du second parti vis-à-vis le parti du premier parti", Open Subtitles صحّح لي، هذه يجب أن تكتب " يجب على الطرف الثاني... أن يقابل الطرف الأول وجهاً لوجه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more