Rien dans le présent paragraphe n'empêche l'État Partie requérant de révéler, lors de la procédure, des informations ou des éléments de preuve à décharge. | UN | وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في اجراءاتها معلومات أو أدلة تؤدي الى تبرئة شخص متهم. |
Rien dans le présent paragraphe n'empêche l'État Partie requérant de révéler, lors de la procédure, des informations ou des éléments de preuve à décharge. | UN | وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة تؤدي إلى تبرئة شخص متهم. |
Rien dans le présent paragraphe n'empêche l'État Partie requérant de révéler, lors de la procédure, des informations ou des éléments de preuve à décharge. | UN | وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة تؤدي إلى تبرئة شخص متهم. |
Quand l'entraide demandée n'est plus nécessaire, l'État Partie requérant en informe promptement l'État Partie requis. | UN | وتقوم الدولة الطرف الطالبة بإبلاغ الدولة الطرف متلقية الطلب، على وجه السرعة، عندما تنتهي حاجتها إلى المساعدة الملتمسة. |
Quand l'entraide demandée n'est plus nécessaire, l'État Partie requérant en informe promptement l'État Partie requis. | UN | وتقوم الدولة الطرف الطالبة بإبلاغ الدولة الطرف متلقية الطلب، على وجه السرعة، عندما تنتهي حاجتها إلى المساعدة الملتمسة. |
Quand l'entraide demandée n'est plus nécessaire, l'État Partie requérant en informe promptement l'État Partie requis. | UN | وتقوم الدولة الطرف الطالبة بإبلاغ الدولة الطرف متلقية الطلب، على وجه السرعة، عندما تنتهي حاجتها إلى المساعدة الملتمسة. |
Quand l'entraide demandée n'est plus nécessaire, l'État Partie requérant en informe promptement l'État Partie requis. | UN | وتقوم الدولة الطرف الطالبة بإبلاغ الدولة الطرف متلقية الطلب، على وجه السرعة، عندما تنتهي حاجتها إلى المساعدة الملتمسة. |
Quand l'entraide demandée n'est plus nécessaire, l'État Partie requérant en informe promptement l'État Partie requis. | UN | وتقوم الدولة الطرف الطالبة بإبلاغ الدولة الطرف متلقية الطلب، على وجه السرعة، عندما تنتهي حاجتها إلى المساعدة الملتمسة. |
Quand l'entraide demandée n'est plus nécessaire, l'État Partie requérant en informe promptement l'État Partie requis. | UN | وتقوم الدولة الطرف الطالبة بإبلاغ الدولة الطرف متلقية الطلب، على وجه السرعة، عندما تنتهي حاجتها إلى المساعدة الملتمسة. |
Quand l'entraide demandée n'est plus nécessaire, l'État Partie requérant en informe promptement l'État Partie requis. | UN | وتقوم الدولة الطرف الطالبة بإبلاغ الدولة الطرف متلقية الطلب، على وجه السرعة، عندما تنتهي حاجتها إلى المساعدة الملتمسة. |
Ni l'Etat Partie requérant ni l'Etat partie inspecté ne prennent part à une telle décision. | UN | ولا تشترك الدولة الطرف الطالبة ولا الدولة الطرف موضع التفتيش، في اتخاذ هذا القرار. |
" L'Etat Partie requérant peut soumettre tous renseignements supplémentaires qu'il jugerait nécessaires.] | UN | ويجوز للدولة الطرف الطالبة للتفتيش أن تقدم أيضا أي معلومات إضافية تراها لازمة.[ |
Ni l'Etat Partie requérant ni l'Etat partie inspecté ne prennent part à la décision sur l'opportunité d'une inspection. | UN | ولا يشترك في اتخاذ قرار بشأن إجراء التفتيش لا الدولة الطرف الطالبة للتفتيش ولا الدولة الطرف موضع التفتيش. |
" [33.4 L'Etat Partie requérant désigne le site d'inspection avec autant de précision que possible en fournissant des coordonnées géographiques. | UN | " ]٣٣ -٤ تقوم الدولة الطرف الطالبة للتفتيش بتسمية موقع التفتيش بأقصى قدر ممكن من التحديد باستخدام اﻹحداثيات الجغرافية. |
Tous les frais de séjour de l'observateur sur le territoire de l'Etat partie inspecté sont à la charge de l'Etat Partie requérant. | UN | وتتحمل الدولة الطرف الطالبة للتفتيش كل التكاليف المتصلة باقامة المراقب في أراضي الدولة الطرف موضع التفتيش. |
Lorsqu'une extradition est refusée pour cette raison, le pays engage des poursuites en coopération avec l'État Partie requérant. | UN | عند رفض التسليم على تلك الأسس، سوف يباشر العراق الدعوى بالتعاون مع الدولة الطرف الطالبة. |
Si cette condition n'est pas remplie, la restitution reste possible, mais pas obligatoire, si l'État partie requis reconnaît qu'il a été porté préjudice à l'État Partie requérant. | UN | وعندما يتعذر استيفاء هذا الشرط، فإن الإرجاع يظل ممكناً وإن كان غير إلزامي عندما تكون الدولة الطرف متلقية الطلب قادرة على الاعتراف بالضرر الذي لحق بالدولة الطرف الطالبة. |
Le cas échéant, l'État Partie requérant doit pleinement respecter la confidentialité des rapports. | UN | وعند الاقتضاء، يتعيّن على الدولة الطرف الطالبة أن تحترم كل الاحترام سرية تلك التقارير. |
Le cas échéant, l'État Partie requérant doit pleinement respecter la confidentialité des rapports. | UN | وعند الاقتضاء، يتعيّن على الدولة الطرف الطالبة أن تحترم كل الاحترام سرية تلك التقارير. |
Rien dans le présent paragraphe n'empêche l'État Partie requérant de révéler, lors de la procédure, des informations ou des éléments de preuve à décharge. | UN | وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة مبرئة لشخص متهم. |
" [31.3 L'Etat partie qui demande une inspection sur place conformément au paragraphe ... de l'article ... présente une demande d'inspection au Directeur général. | UN | " ]١٣ -٣ تقدم الدولة الطرف الطالبة لتفتيش موقعي عملا بالفقرة ... من المادة ... طلب تفتيش إلى المدير العام. |
Aucune assistance en matière de télécommunication ne sera fournie par un État partie au titre de la présente Convention sans le consentement de l'État partie demandeur. | UN | لا تقدم أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية عملا بهذه الاتفاقية دون موافقة الدولة الطرف الطالبة. |