"الطرف المطالب" - Translation from Arabic to French

    • partie qui demande
        
    • la requérante
        
    • partie peut
        
    • partie requérante
        
    • partie qui se
        
    • la partie qui
        
    • partie demandant
        
    Le Secrétaire général ou le requérant peut demander au Tribunal la révision d'un jugement en raison de la découverte d'un fait de nature à exercer une influence décisive et qui, avant le prononcé du jugement, était inconnu du Tribunal et de la partie qui demande la révision, sans qu'il y ait eu faute à l'ignorer. UN يجوز للأمين العام، أو للمدعي، أن يقدم طلبا إلى المحكمة لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة تمثل بطبيعتها عاملا حاسما، وكانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    Admettre qu'une convention d'arbitrage peut être conclue par des moyens électroniques sans fixer les critères d'équivalence fonctionnelle entre cette convention et le document original sur papier n'aurait pas de sens étant donné que la Convention de New York elle-même stipule que la partie qui demande l'exécution d'une sentence arbitrale doit produire l'original de la convention d'arbitrage. UN ولا معنى لقبول امكانية إبرام اتفاق تحكيم بوسائل إلكترونية دون تقرير معايير للتكافؤ الوظيفي بين الاتفاق والمستند الورقي الأصلي، حيث إن اتفاقية نيويورك نفسها تقتضي أن يبرز الطرف المطالب بإنفاذ قرار تحكيم أصل اتفاق التحكيم.
    1. L'une ou l'autre partie peut demander au Tribunal la révision de tout jugement exécutoire en invoquant la découverte d'un fait décisif qui, au moment où le jugement a été rendu, était inconnu du Tribunal et de la partie qui demande la révision, étant toujours entendu que cette ignorance n'était pas due à la négligence. UN 1 - يجوز لأي من الطرفين أن يقدم طلبا إلى محكمة المنازعات لإعادة النظر في حكم قابل للتنفيذ وذلك بناء على اكتشاف واقعة حاسمة، كانت عند النطق بالحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    371. Le Comité a demandé expressément à la société de fournir des documents établissant que ce matériel avait été fabriqué et des documents illustrant les efforts déployés par la requérante pour atténuer ses pertes par le biais de la revente. UN 371- وطلب الفريق على وجه التحديد أن تقدم الشركة بينة مستندية تفيد بأن المعدات قد صُنعت بالفعل ومستندات توضح جميع الجهود التي بذلها الطرف المطالب لتخفيف حدة خسائره عن طريق إعادة البيع.
    L'une ou l'autre partie peut demander au Tribunal, dans les formes prescrites, la révision d'un arrêt en invoquant la découverte d'un fait décisif qui, au moment où l'arrêt a été rendu, était inconnu du Tribunal et de la partie qui en demande la révision, étant toujours entendu que cette ignorance n'était pas due à la négligence. UN يجوز لأي من الطرفين أن يقدم طلبا إلى محكمة الاستئناف، على النموذج المقرر لذلك، لإعادة النظر في الحكم، بناء على اكتشاف واقعة حاسمة كانت، عند النطق بالحكم، مجهولة لدى محكمة الاستئناف ولدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألاّ كون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    Lorsqu'une peine ou une mesure de sécurité a été prononcée sur le territoire de la partie requérante, la sanction sera de quatre mois au moins. UN وفي الحالات التي يصدر فيها في إقليم الطرف المطالب بتسليمهم حكم بسجنهم أو احتجازهم، فإن مدة العقوبة يجب ألا تقل عن أربعة أشهر.
    Article 12 : révisions des jugements Le Secrétaire général ou le requérant peut demander au Tribunal la révision d'un jugement en raison de la découverte d'un fait de nature à exercer une influence décisive et qui, avant le prononcé du jugement, était inconnu du Tribunal et de la partie qui demande la révision, sans qu'il y ait eu faute à l'ignorer. La UN يجوز للأمين العام، أو للمدعي، أن يقدم طلبا إلى المحكمة لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة تمثل بطبيعتها عاملا حاسما، وكانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    1. L'une ou l'autre partie peut demander au Tribunal la révision de tout jugement exécutoire en invoquant la découverte d'un fait décisif qui, au moment où le jugement a été rendu, était inconnu du Tribunal et de la partie qui demande la révision, étant toujours entendu que cette ignorance n'était pas due à la négligence. UN 1 - يجوز لأي من الطرفين أن يتقدم بطلب إلى محكمة المنازعات لإعادة النظر في حكم قابل للتنفيذ على أساس اكتشاف واقعة حاسمة، كانت لدى النطق بالحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    L'une ou l'autre partie peut demander au Tribunal la révision d'un jugement exécutoire en invoquant la découverte d'un fait décisif qui, au moment où le jugement a été rendu, était inconnu du Tribunal et de la partie qui demande la révision, étant toujours entendu que cette ignorance n'était pas due à la négligence. UN 1 - يجوز لأي من الطرفين أن يرفع دعوى أمام محكمة المنازعات لإعادة النظر في حكم قابل للتنفيذ على أساس اكتشاف واقعة حاسمة، كانت لدى النطق بالحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    1. L'une ou l'autre partie peut demander au Tribunal la révision d'un jugement en invoquant la découverte d'un fait décisif qui, au moment où le jugement a été rendu, était inconnu du Tribunal et de la partie qui demande la révision, étant toujours entendu que cette ignorance n'était pas due à la négligence. UN 1 - يجوز لأي من الطرفين أن يقدم طلبا إلى محكمة المنازعات لإعادة النظر في الحكم، بناء على اكتشاف واقعة حاسمة كانت، عند النطق بالحكم، مجهولة لدى محكمة المنازعات ولدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    1. L'une ou l'autre partie peut demander au Tribunal la révision d'un jugement à la suite de la découverte d'un fait décisif qui, au moment du prononcé du jugement, était inconnu du Tribunal et de la partie qui demande la révision, sans qu'il y ait eu faute à l'ignorer. UN 1 - يجوز لأي من الطرفين أن يرفع دعوى أمام محكمة المنازعات لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة حاسمة، كانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة أن يكون الجهل بتلك الواقعة غير ناشئ عن الإهمال.
    1. L'une ou l'autre partie peut demander au Tribunal la révision d'un jugement à la suite de la découverte d'un fait décisif qui, au moment du prononcé du jugement, était inconnu du Tribunal et de la partie qui demande la révision, sans qu'il y ait eu faute à l'ignorer. UN 1 - يجوز لأي من الطرفين أن يرفع دعوى أمام محكمة الاستئناف لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة حاسمة، كانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى محكمة الاستئناف وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة ناشئا عن الإهمال.
    1. L'une ou l'autre partie peut demander au Tribunal la révision d'un jugement à la suite de la découverte d'un fait décisif qui, au moment où le jugement a été rendu, était inconnu du Tribunal et de la partie qui demande la révision, s'entendant toujours sans qu'il y ait eu faute à l'ignorer. UN 1 - يجوز لأي من الطرفين أن يرفع دعوى أمام محكمة الاستئناف لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة حاسمة، كانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى محكمة الاستئناف وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    1. L'une ou l'autre partie peut demander au Tribunal la révision d'un jugement à la suite de la découverte d'un fait décisif qui, au moment du prononcé du jugement, était inconnu du Tribunal et de la partie qui demande la révision, sans qu'il y ait eu faute à l'ignorer. UN 1 - يجوز لأي من الطرفين أن يرفع دعوى أمام محكمة المنازعات لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة حاسمة، كانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة أن يكون الجهل بتلك الواقعة غير ناشئ عن الإهمال.
    1. L'une ou l'autre partie peut demander au Tribunal la révision d'un jugement à la suite de la découverte d'un fait décisif qui, au moment du prononcé du jugement, était inconnu du Tribunal et de la partie qui demande la révision, sans qu'il y ait eu faute à l'ignorer. UN 1 - يجوز لأي من الطرفين أن يرفع دعوى أمام محكمة الاستئناف لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة حاسمة، كانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى محكمة الاستئناف وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة ناشئا عن الإهمال.
    Il constate que la société n'a nullement établi qu'elle avait dû faire face à des charges financières supplémentaires du fait qu'elle avait encaissé ces bénéfices avec du retard, ou que le taux d'intérêt proposé correspondait aux charges financières supportées effectivement par la requérante. UN ويلاحظ الفريق أن الشركة لم تقدم أي إثبات على أنها تكبدت تكاليف مالية إضافية نتيجة التأخير في استلام هذه الأرباح، أو أن معدل الفائدة المقترح يقابل التكاليف المالية الفعلية التي تكبدها الطرف المطالب.
    371. Le Comité a demandé expressément à la société de fournir des documents établissant que ce matériel avait été fabriqué et des documents illustrant les efforts déployés par la requérante pour atténuer ses pertes par le biais de la revente. UN 371- وطلب الفريق على وجه التحديد أن تقدم الشركة بينة مستندية تفيد بأن المعدات قد صُنعت بالفعل ومستندات توضح جميع الجهود التي بذلها الطرف المطالب لتخفيف حدة خسائره عن طريق إعادة البيع.
    Il constate que la société n'a nullement établi qu'elle avait dû faire face à des charges financières supplémentaires du fait qu'elle avait encaissé ces bénéfices avec du retard, ou que le taux d'intérêt proposé correspondait aux charges financières supportées effectivement par la requérante. UN ويلاحظ الفريق أن الشركة لم تقدم أي إثبات على أنها تكبدت تكاليف مالية إضافية نتيجة التأخير في استلام هذه الأرباح، أو أن معدل الفائدة المقترح يقابل التكاليف المالية الفعلية التي تكبدها الطرف المطالب.
    L'une ou l'autre partie peut demander au Tribunal, dans les formes prescrites, la révision d'un arrêt en invoquant la découverte d'un fait décisif qui, au moment où l'arrêt a été rendu, était inconnu du Tribunal et de la partie qui en demande la révision, étant toujours entendu que cette ignorance n'était pas due à la négligence. UN يجوز لأي من الطرفين أن يقدم طلبا إلى محكمة الاستئناف، على النموذج المقرر لذلك، لإعادة النظر في الحكم، بناء على اكتشاف واقعة حاسمة كانت، عند النطق بالحكم، مجهولة لدى محكمة الاستئناف ولدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    Pour ce qui concerne les relations avec les pays signataires de la Convention européenne d'extradition du 13 décembre 1957, l'extradition pourra être consentie pour des faits sanctionnés dans la loi de la partie requérante et celle de la partie requise par une peine ou une mesure de sûreté privative de liberté dont la durée maximale est d'un an au moins, ou des peines plus sévères. UN وفيما يخص العلاقة مع البلدان الموقعة على الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 1957، فإن إسبانيا تسلم إلى تلك البلدان من يرتكب أفعالا تعاقب عليها قوانين الطرف المطالب بتسليمهم وقوانين الطرف المطلوب منه تسليمهم بعقوبة السجن أو الاحتجاز لمدة لا تقل عن عام أو بعقوبة أشد.
    6. Il incombe à la partie qui se prévaut de la dérogation de prouver que celle-ci a été faite conformément aux conditions requises. UN 6 - يتحمل الطرف المطالب بالمنفعة المتأتية من الخروج عن الاتفاقية عبء إثبات استيفاء الشروط اللازمة لذلك الخروج.
    L'empêchement < < indépendant de la volonté > > de la partie demandant l'exonération UN اشتراط أن يكون العائق خارجا عن ارادة الطرف المطالب بالاعفاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more