"الطرف انتهكت حقه" - Translation from Arabic to French

    • partie a violé son droit
        
    • partie ont violé son droit
        
    6.6 Le Comité note que le grief de l'auteur qui affirme que l'État partie a violé son droit à la sécurité sociale n'entre pas dans le champ d'application du Pacte. UN 6-6 وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت حقه في الضمان الاجتماعي لا يقع ضمن نطاق العهد.
    5.2 L'auteur ajoute que l'État partie a violé son droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN 5-2 ويضيف صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في أن يُنظَر في قضيته في إطار محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.
    3.1 L'auteur déclare que l'État partie a violé son droit à un < < procès juste et équitable > > . UN 3-1 يدَّعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في الحصول على " محاكمة منصفة ونزيهة " .
    3.3 L'auteur affirme que les autorités de l'État partie ont violé son droit et celui des coauteurs à une égale protection de la loi contre la discrimination (art. 26 du Pacte) en raison des opinions politiques des intéressés. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف انتهكت حقه وحق شركائه في التمتع على قدم من المساواة مع غيرهم بحماية القانون من أي تمييز (المادة 26 من العهد)، على أساس آرائهم السياسية.
    3.2 L'auteur affirme que les autorités de l'État partie ont violé son droit à l'égale protection de la loi contre la discrimination (art. 26 du Pacte) pour des motifs tenant à ses opinions politiques. UN 3-2 ويزعم صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف انتهكت حقه في التمتع بالحماية من التمييز على قدم المساواة (المادة 26 من العهد) بسبب آرائه السياسية.
    3.2 L'auteur affirme que l'État partie a violé son droit de ne pas être soumis à la torture ni à un traitement ou une peine cruels, inhumains ou dégradants, garanti à l'article 7 du Pacte. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة المكفول بموجب المادة 7 من العهد.
    3.3 L'auteur affirme en outre que l'État partie a violé son droit de ne pas subir d'arrestation ni de détention arbitraire, garanti au paragraphe 1 de l'article 9. UN 3-3 وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في عدم التعرض للاعتقال والاحتجاز التعسفيين المكفول بموجب الفقرة 1 من المادة 9.
    3.2 L'auteur affirme que l'État partie a violé son droit de ne pas être soumis à la torture ni à un traitement ou une peine cruels, inhumains ou dégradants, garanti à l'article 7 du Pacte. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة المكفول بموجب المادة 7 من العهد.
    3.3 L'auteur affirme en outre que l'État partie a violé son droit de ne pas subir d'arrestation ni de détention arbitraire, garanti au paragraphe 1 de l'article 9. UN 3-3 وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في عدم التعرض للاعتقال والاحتجاز التعسفيين المكفول بموجب الفقرة 1 من المادة 9.
    3.4 L'auteur affirme également que l'État partie a violé son droit de ne pas être soumis à une immixtion arbitraire dans sa vie privée, sa famille ou son domicile, garanti à l'article 17. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقه في عدم التعرض لتدخل تعسفي في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته المكفول بموجب المادة 17().
    3.4 L'auteur affirme également que l'État partie a violé son droit de ne pas être soumis à une immixtion arbitraire dans sa vie privée, sa famille ou son domicile, garanti à l'article 17. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقه في عدم التعرض لتدخل تعسفي في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته المكفول بموجب المادة 17().
    3.2 L'auteur affirme que l'État partie a violé son droit à ce que la décision de la Cour suprême soit rendue publiquement ainsi que son droit d'être présent lorsqu'elle le serait, eu égard aux articles 2, 14, paragraphe 1, et 26 du Pacte. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في صدور القرار علانية عن المحكمة العليا وحقه في أن يكون حاضراً عند صدور القرار بموجب المواد 2 و14 (الفقرة 1) و26 من العهد.
    3.2 L'auteur affirme que l'État partie a violé son droit à ce que la décision de la Cour suprême soit rendue publiquement ainsi que son droit d'être présent lorsqu'elle le serait, eu égard aux articles 2, 14, paragraphe 1, et 26 du Pacte. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في صدور القرار علانية عن المحكمة العليا وحقه في أن يكون حاضراً عند صدور القرار بموجب المواد 2 و14 (الفقرة 1) و26 من العهد.
    3.6 L'auteur considère que l'État partie a violé son droit à un procès équitable car il n'a pas été informé des accusations portées contre lui pendant les quatre premiers mois de sa détention et ce n'est que le 17 février 2000 qu'un avocat a été commis à sa défense, dix jours après le début du procès et une année entière après son arrestation. UN 3-6 ويرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في الحصول على محاكمة عادلة، حيث إنه لم يُبلَّغ بالتهم الموجهة إليه خلال الأشهر الثلاثة الأولى من احتجازه؛ ولم يعين محام للدفاع عنه حتى 17 شباط/فبراير 2000 - أي بعد مرور 10 أيام على بدء المحاكمة ومرور عام كامل على احتجازه.
    3.6 L'auteur considère que l'État partie a violé son droit à un procès équitable car il n'a pas été informé des accusations portées contre lui pendant les quatre premiers mois de sa détention et ce n'est que le 17 février 2000 qu'un avocat a été commis à sa défense, dix jours après le début du procès et une année entière après son arrestation. UN 3-6 ويرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في الحصول على محاكمة عادلة، حيث إنه لم يُبلَّغ بالتهم الموجهة إليه خلال الأشهر الثلاثة الأولى من احتجازه؛ ولم يعين محام للدفاع عنه حتى 17 شباط/فبراير 2000 - أي بعد مرور 10 أيام على بدء المحاكمة ومرور عام كامل على احتجازه.
    3.6 L'auteur considère que l'État partie a violé son droit à un procès équitable car il n'a pas été informé des accusations portées contre lui pendant les quatre premiers mois de sa détention et ce n'est que le 17 février 2000 qu'un avocat a été commis à sa défense, dix jours après le début du procès et une année entière après son arrestation. UN 3-6 ويرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في الحصول على محاكمة عادلة، حيث إنه لم يُبلَّغ بالتهم الموجهة إليه خلال الأشهر الثلاثة الأولى من احتجازه؛ ولم يعين محام للدفاع عنه حتى 17 شباط/فبراير 2000 - أي بعد مرور 10 أيام على بدء المحاكمة ومرور عام كامل على احتجازه.
    3.2 L'auteur affirme que les autorités de l'État partie ont violé son droit à l'égale protection de la loi contre la discrimination (art. 26 du Pacte) pour des motifs tenant à ses opinions politiques. UN 3-2 ويزعم صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف انتهكت حقه في التمتع بالحماية من التمييز على قدم المساواة (المادة 26 من العهد) بسبب آرائه السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more