L'auteur renvoie également aux conditions de détention de son fils et conclut que l'État partie a violé les droits de son fils garantis par l'article 10. | UN | ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى الظروف التي احتجز فيها ابنه ويخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت حقوق ابنه المكفولة بموجب المادة 10. |
L'auteur affirme que l'État partie a violé les droits de son fils visés aux paragraphes 1 et 4 de l'article 6, aux articles 7, 9 et 10, aux paragraphes 1 à 3 de l'article 14 et à l'article 16 du Pacte. | UN | ويدعي أن الدولة الطرف انتهكت حقوق نجله بموجب الفقرتين 1 و4 من المادة 6؛ والمادة 7؛ والمادة 9؛ والمادة 10؛ والفقرات 1 إلى 3 من المادة 14؛ والمادة 16 من العهد. |
L'auteur affirme que l'État partie a violé les droits de son frère au regard des articles suivants du Pacte: 6, paragraphes 1, 4 et 6; 7; 9, paragraphes 1 à 4; 10; 14, paragraphes 1 à 4; et 16. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوق شقيقه بموجب الفقرات 1 و4 و6 من المادة 6؛ والمادة 7؛ والفقرات 1-4 من المادة 9؛ والمادة 10؛ والفقرات 1-4 من المادة 14؛ والمادة 16 من العهد. |
De l'avis du Comité l'État partie avait violé les droits que l'auteur tenait des paragraphes 3 b), d) et e) de l'article 14 du Pacte. | UN | ورأت اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت حقوق صاحب البلاغ المكفولة بموجب الفقرات 3(ب) و(د) و(ﻫ) من المادة 14 من العهد. |
6.9 Le conseil fait noter que, en renvoyant le requérant vers l'Inde, l'État partie a violé ses droits dans le processus de détermination des risques de torture et l'article 3 de la Convention. | UN | 6-9 تشير المحامية إلى أن الدولة الطرف انتهكت حقوق صاحب الشكوى بموجب إجراء تحديد مخاطر التعرض للتعذيب وانتهكت المادة 3 من الاتفاقية عندما أقدمت على إعادته إلى الهند. |
Elle affirme donc que l'État partie a violé les droits que M. Rastorguev tient des paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | لذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوق السيد راستورغيف بموجب الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 من العهد. |
Il affirme que l'État partie a violé les droits de son frère au regard des articles suivants du Pacte: 6, paragraphes 1, 4 et 6; 7; 9, paragraphes 1 à 4; 10; 14, paragraphes 1 à 4; et 16. | UN | ويدعي أن الدولة الطرف انتهكت حقوق شقيقه بموجب الفقرات 1 و4 و6 من المادة 6؛ والمادة 7؛ والفقرات 1-4 من المادة 9؛ والمادة 10؛ والفقرات 1-4 من المادة 14؛ والمادة 16 من العهد. |
L'auteur affirme que l'État partie a violé les droits de son fils visés aux paragraphes 1 et 4 de l'article 6, aux articles 7, 9 et 10, aux paragraphes 1 à 3 de l'article 14 et à l'article 16 du Pacte. | UN | ويدعي أن الدولة الطرف انتهكت حقوق نجله بموجب الفقرتين 1 و 4 من المادة 6؛ والمادة 7؛ والمادة 9؛ والمادة 10؛ والفقرات 1 إلى 3 من المادة 14؛ والمادة 16 من العهد. |
L'auteur affirme que l'État partie a violé les droits de son frère au regard des articles suivants du Pacte : 6, paragraphes 1, 4 et 6; 7; 9, paragraphes 1 à 4; 10; 14, paragraphes 1 à 4; et 16. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوق شقيقه بموجب الفقرات 1 و 4 و 6 من المادة 6؛ والمادة 7؛ والفقرات 1-4 من المادة 9؛ والمادة 10؛ والفقرات 1-4 من المادة 14؛ والمادة 16 من العهد. |
Il affirme que l'État partie a violé les droits de son frère au regard des articles suivants du Pacte : 6, paragraphes 1, 4 et 6; 7; 9, paragraphes 1 à 4; 10; 14, paragraphes 1 à 4; et 16. | UN | ويدعي أن الدولة الطرف انتهكت حقوق شقيقه بموجب الفقرات 1 و 4 و 6 من المادة 6؛ والمادة 7؛ والفقرات 1-4 من المادة 9؛ والمادة 10؛ والفقرات 1-4 من المادة 14؛ والمادة 16 من العهد. |
8.1 Dans une lettre du 1er février 2010, l'auteur réaffirme que l'État partie a violé les droits de son époux, qui a subi des tortures physiques après son arrestation le 28 octobre 1997. | UN | 8-1 في 1 شباط/فبراير 2010، أشارت صاحبة البلاغ مجدداً إلى أن الدولة الطرف انتهكت حقوق زوجها، حيث تعرض لتعذيب جسدي بعد اعتقاله في 28 تشرين الأول/أكتوبر 1997. |
2.6 Pour les raisons qui viennent d'être exposées, nous ne pouvons pas affirmer que l'État partie a violé les droits de l'auteur au regard des articles 17 et 23 en l'expulsant vers la Suède. | UN | 2-6 ولهذه الأسباب، لا يمكننا القول إن الدولة الطرف انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب المادتين 17 و23 بترحيلها إياه إلى السويد. |
2.6 Pour les raisons qui viennent d'être exposées, nous ne pouvons pas affirmer que l'État partie a violé les droits de l'auteur au regard des articles 17 et 23 en l'expulsant vers la Suède. | UN | 2-6 ولهذه الأسباب، لا يمكننا القول إن الدولة الطرف انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب المادتين 17 و23 بترحيلها إياه إلى السويد. |
6.2 En ce qui concerne le grief selon lequel l'État partie a violé les droits de l'auteur consacrés à l'article 19, le Comité estime que l'auteur n'a pas étayé son allégation aux fins de la recevabilité. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بالادعاء القائل إن الدولة الطرف انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 19، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقم الدليل على دعواه لأغراض المقبولية. |
8.1 Dans une lettre du 1er février 2010, l'auteur réaffirme que l'État partie a violé les droits de son époux, qui a subi des tortures physiques après son arrestation le 28 octobre 1997. | UN | 8-1 في 1 شباط/فبراير 2010، أشارت صاحبة البلاغ مجدداً إلى أن الدولة الطرف انتهكت حقوق زوجها، حيث تعرض لتعذيب جسدي بعد اعتقاله في 28 تشرين الأول/أكتوبر 1997. |
11. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, constate que l'État partie a violé les droits de l'auteur en vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2, lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 6, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 11- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الدولة الطرف انتهكت حقوق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2، بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
De l'avis du Comité l'État partie avait violé les droits que l'auteur tenait des paragraphes 3 b), d) et e) de l'article 14 du Pacte. | UN | ورأت اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت حقوق صاحب البلاغ المكفولة بموجب الفقرات 3 (ب) و (د) و (ﻫ) من المادة 14 من العهد. |
Le Comité a considéré que l'arrestation, le procès et la condamnation de M. Umarov avaient eu pour effet de l'empêcher effectivement d'exprimer ses idées politiques et a conclu en conséquence que l'État partie avait violé les droits que tenait M. Umarov du paragraphe 2 de l'article 19 et de l'article 26 du Pacte. | UN | وبناء عليه، رأت اللجنة أن اعتقال السيد عمروف ومحاكمته وإدانته أدى إلى منعه بالفعل من التعبير عن آرائه السياسية، وخلصت إلى أن الدولة الطرف انتهكت حقوق السيد عمروف بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 26 من العهد. |
6.9 Le conseil fait noter que, en renvoyant le requérant vers l'Inde, l'État partie a violé ses droits dans le processus de détermination des risques de torture et l'article 3 de la Convention. | UN | 6-9 تشير المحامية إلى أن الدولة الطرف انتهكت حقوق صاحب الشكوى بموجب إجراء تحديد مخاطر التعرض للتعذيب وانتهكت المادة 3 من الاتفاقية عندما أقدمت على إعادته إلى الهند. |
3.1 L'auteur affirme que l'État partie a violé les droits que tient Abdussalam Il Khwildy de l'article 2 (par. 3), de l'article 6 (par. 1), de l'article 7, de l'article 9 (par. 1 à 4), de l'article 10 (par. 1), de l'article 14, de l'article 16 et de l'article 17 (par. 1 et 2) du Pacte. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوق عبد السلام الخويلدي المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2؛ والفقرة 1 من المادة 6؛ والمادة 7؛ والفقرات من 1 إلى 4 من المادة 9؛ والفقرة 1 من المادة 10؛ والمادتين 14 و16؛ والفقرتين 1 و2 من المادة 17 من العهد. |
3.1 L'auteur affirme que l'État partie a violé les droits que tient Abdussalam Il Khwildy de l'article 2 (par. 3), de l'article 6 (par. 1), de l'article 7, de l'article 9 (par. 1 à 4), de l'article 10 (par. 1), de l'article 14, de l'article 16 et de l'article 17 (par. 1 et 2) du Pacte. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوق عبد السلام الخويلدي المكفولة بموجب الفقرة 3 مـن المادة 2؛ والفقرة 1 من المادة 6؛ والمادة 7؛ والفقرات من 1 إلى 4 من المادة 9؛ والفـقرة 1 من المادة 10؛ والمادتين 14 و16؛ والفقرتين 1 و2 من المادة 17 من العهد. |