"الطرف بأن تنشئ" - Translation from Arabic to French

    • partie de mettre en place
        
    • partie d'établir
        
    • partie de créer
        
    • partie mette au point
        
    • partie d'instituer un
        
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un mécanisme national de prévention faisant partie d'une institution nationale des droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آلية وقائية وطنية كجزء من المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un mécanisme national de prévention faisant partie d'une institution nationale des droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آلية وقائية وطنية كجزء من المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande également à l'État partie de mettre en place un mécanisme qui permette de consulter systématiquement les représentants des groupes minoritaires sur toutes les questions qui les concernent. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تنشئ آلية للتشاور بصورة منهجية مع ممثلي مجموعات أقليات في كل المسائل التي تمسهم. السجناء
    1102. Le Comité recommande à l'État partie d'établir des mécanismes pour que ces enfants reçoivent des documents d'identité et soient nourris, habillés et logés. UN 1102- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آليات لضمان تزويد هؤلاء الأطفال ببطاقات هوية وتوفير الغذاء والملبس والسكن لهم.
    1102. Le Comité recommande à l'État partie d'établir des mécanismes pour que ces enfants reçoivent des documents d'identité et soient nourris, habillés et logés. UN 1102- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آليات لضمان تزويد هؤلاء الأطفال ببطاقات هوية وتوفير الغذاء والملبس والسكن لهم.
    Le Comité recommande également à l'État partie de créer une institution nationale indépendante de défense des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris. UN 389- وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تنشئ مؤسسة وطنيـة مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس().
    Il recommande aussi que l'État partie mette au point un mécanisme permettant de mesurer et de suivre le niveau de pauvreté, et qu'il fasse figurer dans son deuxième rapport périodique des données ventilées et comparatives sur le nombre de personnes vivant audessous du seuil de pauvreté. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تنشئ آلية لقياس مستويات الفقر ورصدها وتضمين تقريرها الدوري الثاني بيانات مصنفة ومقارنة بشأن عدد الناس الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des mécanismes efficaces visant à faciliter la procédure d'adoption en levant les obstacles inutiles, tout en veillant à ce que les familles adoptantes soient dûment sélectionnées. UN 44- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آلياتٍ فعالة تهدف إلى تيسير عملية التبني بإزالة الحواجز غير المبرَّرة المعوِّقة لها، وأن تضمن، في الوقت نفسه، فرزاً دقيقاً للأسر التي سوف تتبنى الأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un système efficace d'indexation et d'ajustement périodique du salaire minimum, en fonction du coût de la vie, afin de garantir un niveau de vie suffisant aux bénéficiaires et aux membres de leur famille. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ نظاماً فعالاً للمقايسة والتكييف المنتظم للحد الأدنى للأجور مع تكلفة المعيشة لإتاحة مستوى معيشي لائق لمن يحصلون عليه ولأسرهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place les mécanismes voulus pour contrôler et garantir la fourniture adéquate de services de protection sociale au niveau local par une répartition efficace des ressources et la responsabilisation des autorités locales s'agissant de fournir de tels services. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آليات مناسبة لرصد وكفالة توفير خدمات الرعاية الاجتماعية بالقدر الكافي على الصعيد المحلي من خلال توزيع فعال للموارد ومساءلة للسلطات المحلية فيما يتعلق بإيصال هذه الخدمات.
    22. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un mécanisme permettant d'identifier les enfants, notamment demandeurs d'asile, réfugiés et non accompagnés, susceptibles d'avoir été impliqués dans un conflit armé à l'étranger. UN 22- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آلية لتحديد هوية الأطفال، بمن فيهم الأطفال ملتمسو اللجوء والأطفال غير المصحوبين الذين ربما أشركوا في نزاعات مسلحة في الخارج.
    25. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un mécanisme permettant d'identifier les enfants, notamment demandeurs d'asile, réfugiés et non accompagnés, susceptibles d'avoir été impliqués dans un conflit armé à l'étranger. UN 25- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آلية لتحديد هؤلاء الأطفال، بما في ذلك الأطفال ملتمسو اللجوء والأطفال اللاجئون والأطفال غير المصحوبين الذين ربما أشركوا في نزاعات مسلحة في الخارج.
    1383. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un mécanisme interministériel doté de compétences importantes et de ressources humaines et financières suffisantes pour remplir avec efficacité son rôle de coordination entre tous les acteurs qui participent à la mise en œuvre de la Convention. UN 383- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ هيئة مشتركة بين الوزارات تتمتع بولاية قوية وتتاح لها موارد بشرية ومالية كافية لضمان التنسيق الفعال بين جميع الجهات الفاعلة التي تشارك في تنفيذ الاتفاقية.
    87. Le Comité recommande à l'État partie d'établir des mécanismes pour que ces enfants reçoivent des documents d'identité et soient nourris, habillés et logés. UN 87- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آليات لضمان تزويد هؤلاء الأطفال ببطاقات هوية وتوفير الغذاء والملبس والسكن لهم.
    Le Comité recommande à l'État partie d'établir un système de rémunération adéquat, permettant d'assurer un niveau de vie convenable aux travailleurs et à leur famille, conformément à l'article 7 du Pacte. UN 373- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ نظاماً للأجر المناسب يكفي لضمان العيش الكريم للعمال وأسرهم، وفقاً لأحكام المادة 7 من العهد.
    Le Comité recommande à l'État partie d'établir un mécanisme de surveillance indépendant chargé d'enquêter sur les allégations dénonçant des manquements de la police et d'intensifier parallèlement son action en vue d'y mettre halte, notamment en donnant au personnel chargé de l'application des lois une formation appropriée relative aux droits de l'homme. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آلية رصدٍ مستقلة لإجراء تحقيقاتٍ في مزاعم سوء تصرف الشرطة ولتكثف إجراءاتها في الوقت ذاته للحد من هذه الظاهرة، ولا سيما من خلال تقديم التدريب الكافي على حقوق الإنسان إلى الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    30. Le Comité recommande à l'État partie d'établir un système de rémunération adéquat, permettant d'assurer un niveau de vie convenable aux travailleurs et à leur famille, conformément à l'article 7 du Pacte. UN 30- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ نظاماً للأجر المناسب يكفي لضمان العيش الكريم للعمال وأسرهم، وفقاً لأحكام المادة 7 من العهد.
    Le Comité recommande à l'État partie d'établir un système central de collecte de données afin de recenser et d'enregistrer tous les enfants relevant de sa juridiction qui pourraient avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger. UN ١٤- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ نظاماً مركزياً لجمع البيانات قصد تسجيل وتحديد هوية جميع الأطفال الخاضعين لولايتها الذين يُحتمل أن يكونوا جُندوا أو استُخدموا في الاقتتال في الخارج.
    Le Comité recommande à l'État partie d'établir des mécanismes permanents en vue de consulter les organisations de personnes handicapées, conformément au paragraphe 3 de l'article 4 de la Convention, en respectant l'autonomie de ces personnes et en tenant compte de leur diversité, notamment en faisant participer les femmes et les enfants handicapés et la population autochtone. UN 10- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آليات دائمة للتشاور مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من الاتفاقية، وذلك في إطار احترام استقلال هذه المنظمات ومراعاة تنوع فئات الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأطفال والنساء والسكان الأصليون.
    112. Le Comité recommande à l'État partie de créer un mécanisme centralisé de collecte, d'analyse et de diffusion des données existantes concernant les questions traitées par le Protocole afin de fonder l'action sur les informations ainsi recueillies. UN 112- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آلية منسقة تنسيقاً مركزياً لجمع وتحليل ونشر البيانات القائمة عن القضايا المشمولة بالبروتوكول واتخاذها أساساً للعمل.
    Rappelant que l'information statistique ventilée est indispensable pour comprendre la situation des travailleurs migrants dans l'État partie et évaluer la mise en œuvre de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de créer une base de données centralisée et globale couvrant tous les aspects de la Convention. UN 15- إذ تذكّر اللجنة بضرورة توافر معلومات إحصائية مصنّفة لفهم وضع العمال المهاجرين في الدولة الطرف وتقييم تنفيذ الاتفاقية، توصي الدولة الطرف بأن تنشئ قاعدة بيانات مركزية وشاملة تغطي جميع جوانب الاتفاقية.
    Il recommande aussi que l'État partie mette au point un mécanisme permettant de mesurer et de suivre le niveau de pauvreté, et qu'il fasse figurer, dans son deuxième rapport périodique, des données ventilées et comparatives sur le nombre de personnes vivant au-dessous du seuil de pauvreté. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تنشئ آلية لقياس مستويات الفقر ورصدها وتضمين تقريرها الدوري الثاني بيانات مصنفة ومقارنة بشأن عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    61. Le Comité recommande à l'État partie d'instituer un comité national de l'allaitement maternel et un système de collecte de données sur les pratiques en matière d'allaitement, de manière à assurer l'application du Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. UN 61- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ لجنة وطنية للرضاعة الطبيعية وأن تجمع بطريقة منهجية البيانات عن ممارسات الرضاعة الطبيعية، على أن تضمن في الوقت نفسه إعمال المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more