Il est également satisfait du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation de l'État partie sur les mesures prises pour appliquer les dispositions de la Convention, qui lui a permis de dissiper bon nombre de ses préoccupations. | UN | كما تعرب اللجنة عن امتنانها للحوار البنّاء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف من أجل تطبيق أحكام الاتفاقية، وهو ما مكّن من تبديد الكثير من بواعث قلق اللجنة. |
Un délai est également fixé pour la communication au Comité de renseignements de l’État partie sur les mesures prises pour donner effet aux recommandations du Comité. | UN | وجرى النص أيضا على إطار زمني قد ترغب اللجان أن تتلقى خلاله معلومات من الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ توصيات اللجان. |
Il se réjouit d'avoir eu la possibilité d'engager un dialogue constructif avec la délégation de l'État partie sur les mesures prises par celui-ci pour donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | وتعرب عن ارتياحها للفرصة التي أتيحت للتحاور بشكل بناء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام العهد. |
Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte de renouer un dialogue constructif avec la délégation de l'État partie au sujet des mesures prises pendant la période considérée pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. | UN | وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لتجديد الحوار البناء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أثناء الفترة المشمولة بالتقرير لتنفيذ أحكام العهد. |
Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte de renouer un dialogue constructif avec la délégation de l'État partie au sujet des mesures prises pendant la période considérée pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. | UN | وتعرب عن ترحيبها بفرصة تجديد حوارها البناء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة المشمولة بالتقرير من أجل تنفيذ أحكام العهد. |
Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte d'engager un dialogue constructif avec la délégation de l'État partie au sujet des mesures prises, depuis l'entrée en vigueur du Pacte, pour mettre en œuvre les dispositions de celui-ci. | UN | وتعرب عن تقديرها لفرصة المشاركة في حوار بنّاء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها منذ دخول العهد حيز النفاذ من أجل تنفيذ أحكامه. |
L'auteur indique qu'il a adressé plusieurs requêtes à l'État partie concernant les mesures prises pour donner effet à la recommandation du Comité et qu'elles sont toutes restées sans réponse. | UN | يلاحظ صاحب البلاغ أنه وجه عدة طلبات إلى الدولة الطرف بشأن التدابير المتخذة لتفعيل توصية اللجنة، لكنها ظلت دون رد جميعها. |
Il se félicite d'avoir eu l'occasion d'engager un dialogue constructif avec la délégation de l'État partie sur les mesures que le Népal a prises depuis l'examen de son rapport précédent, en 1994, pour donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لإجراء حوار بنّاء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة من أجل تنفيذ أحكام العهد منذ آخر عملية استعراض خضعت لها في عام 1994. |
Il se félicite de l'occasion qui lui a été donnée de renouer un dialogue constructif avec la délégation de l'État partie sur les mesures que l'État partie a prises au cours de la période considérée pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. | UN | وهي تعرب عن تقديرها للفرصة التي أُتيحت لتجديد حوارها البناء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة المشمولة بالتقرير بغية تنفيذ أحكام العهد. |
Il se félicite d'avoir eu l'occasion d'engager un dialogue constructif avec la délégation de l'État partie sur les mesures que le Népal a prises depuis l'examen de son rapport précédent, en 1994, pour donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لإجراء حوار بنّاء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة من أجل تنفيذ أحكام العهد منذ آخر عملية استعراض خضعت لها في عام 1994. |
Il se réjouit d'avoir eu la possibilité d'engager un dialogue constructif avec la délégation de l'État partie sur les mesures prises par celui-ci pour donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | وتعرب عن ارتياحها للفرصة التي أتيحت للتحاور بشكل بناء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام العهد. |
11. Le Comité prend note des renseignements fournis par l'État partie sur les mesures prises pour lutter contre les mutilations génitales féminines. | UN | 11- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التدابير المتخذة في سبيل مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية. |
Il se félicite du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation de l'État partie sur les mesures prises par celui-ci au cours de la période considérée pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البنّاء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة المشمولة بالتقرير من أجل تنفيذ أحكام العهد. |
Il ne trouve donc pas satisfaisante l'information communiquée par l'État partie sur les mesures prises pour lutter contre les effets de ce grave problème au regard des droits garantis par le Pacte. | UN | ولذلك فإن اللجنة ليست مقتنعة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التدابير المتخذة لمكافحة هذه المشكلة الخطيرة فيما يتعلق بالحقوق التي يحميها العهد. |
Il se félicite de cette occasion de renouer le dialogue avec l'État partie au sujet des mesures adoptées pendant la période visée par le rapport pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. | UN | كما تعرب اللجنة عن امتنانها لفرصة استئناف الحوار البنّاء مع الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها خلال الفترة المشمولة بالتقرير من أجل تطبيق أحكام العهد. |
Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte d'entamer un dialogue avec la délégation de l'État partie au sujet des mesures qui ont été prises pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte depuis que celui-ci est entré en vigueur pour l'État partie. | UN | وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها للمشاركة في حوار مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام العهد منذ بدء نفاذه في الدولة الطرف. |
Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte d'entamer un dialogue avec la délégation de l'État partie au sujet des mesures que l'État partie a prises pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte depuis son entrée en vigueur dans l'État partie. | UN | وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها للمشاركة في حوار مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام العهد منذ بدء نفاذه في الدولة الطرف. |
Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte d'engager un dialogue constructif avec la délégation de l'État partie au sujet des mesures que l'État partie a prises, depuis l'entrée en vigueur du Pacte, pour mettre en œuvre les dispositions de celui-ci. | UN | وتعرب عن تقديرها لفرصة المشاركة في حوار بنّاء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها منذ دخول العهد حيز النفاذ من أجل تنفيذ أحكامه. |
Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte de renouer le dialogue constructif avec la délégation de l'État partie au sujet des mesures prises pendant la période considérée pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. | UN | وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لتجديد الحوار البناء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أثناء الفترة المشمولة بالتقرير لتنفيذ أحكام العهد. |
Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte de renouer le dialogue constructif avec la délégation de l'État partie au sujet des mesures prises pendant la période considérée pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. | UN | وتعرب اللجنة عن امتنانها على إتاحة الفرصة لاستئناف حوارها البنّاء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة المشمولة بالتقرير من أجل تنفيذ أحكام العهد. |
Il se félicite aussi du dialogue utile qu'il a eu avec la délégation de l'État partie concernant les mesures prises pour appliquer les dispositions de la Convention, dialogue qui a dissipé beaucoup de ses préoccupations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي جرى مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية، والذي بدد الكثير من شواغلها. |
En dépit des informations fournies par l'État partie quant aux mesures prises pour garantir le respect des droits de l'homme des personnes concernées, le Comité est préoccupé par les restrictions imposées aux droits de l'homme et par le risque de violations de la Convention sous ce régime. | UN | وبالرغم من المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التدابير المتخذة لضمان احترام حقوق الإنسان للأشخاص المتضررين، يساور اللجنة القلق من تقييد حقوق الإنسان خلال هذه الفترة وكذلك إمكانية حدوث انتهاكات للاتفاقية خلال حالة الطوارئ. |