"الطرف بضمان أن" - Translation from Arabic to French

    • partie de veiller à ce que
        
    • partie de faire en sorte que
        
    • partie de veiller à la
        
    • veiller à ce que le
        
    À cet égard, il recommande à l'État partie de veiller à ce que le plan national d'action qui est en cours d'élaboration en vue de la mise en œuvre de la Politique nationale en faveur de l'enfance et de l'adolescence: UN وفي هذا الصدد توصي الدولة الطرف بضمان أن تتميز خطة العمل الوطنية التي تجري صياغتها من أجل تنفيذ هذه السياسة بما يلي:
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la mise en œuvre du Plan n'entraîne pas l'expulsion forcée des Bédouins. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن عدم إفضاء تنفيذ الخطة إلى الإخلاء القسري للبدو.
    Le Comité recommande également à l'État partie de veiller à ce que la loi sur l'adoption soit pleinement conforme à la Convention. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن يكون قانون التبني متمشياً بالكامل مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que le droit à une eau salubre et d'un coût abordable demeure garanti, y compris dans le contexte de la privatisation de l'approvisionnement en eau. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن يبقى الحق في المياه الميسورة الكلفة والمأمونة مكفولاً، بما في ذلك في سياق خصخصة توزيع المياه.
    Il recommande également à l'État partie de veiller à la pleine conformité de sa législation avec les dispositions de l'article 4 de la Convention, y compris en établissant que la motivation raciale constitue une circonstance aggravante des infractions. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بضمان أن تمتثل تشريعاتها امتثالاً تاماً لأحكام المادة 4 من الاتفاقية، بما في ذلك إقرار الدوافع العرقية كظرف مشدِّد في ارتكاب الجرائم.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ses obligations internationales en matière de droits de l'homme soient pleinement prises en compte lorsqu'il conclura des accords de coopération technique et autres. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن تؤخذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان تماماً في الحسبان عندما تشارك في التعاون التقني وفي الترتيبات الأخرى.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ses obligations internationales en matière de droits de l'homme soient pleinement prises en compte lorsqu'il conclura des accords de coopération technique et autres. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن تؤخذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان تماماً في الحسبان عندما تشارك في التعاون التقني وفي الترتيبات الأخرى.
    44. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la permanence téléphonique soit aussi gratuite à partir des téléphones mobiles. UN 44- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن يكون خط نجدة الطفل مجاني للهواتف المتنقلة أيضاً.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les victimes de torture ou de mauvais traitements aient droit à une réparation et à une indemnisation suffisante, y compris des moyens de réadaptation, et les obtiennent, conformément à l'article 14 de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن يتمتع ضحايا التعذيب وسوء المعاملة بالحق في الانتصاف والتعويض الكافي، بما في ذلك إعادة التأهيل، وأن تتاح لهم سبل نَيله وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les centres de conseil donnent aux femmes des informations sur le cadre juridique applicable à la violence dans la famille et sur le droit au mariage dont jouissent les immigrants dans le pays d'accueil, y compris des informations sur les mécanismes de plainte accessibles aux femmes étrangères. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن تزود مراكز الإرشاد النساء بمعلومات عن الإطار القانوني للعنف المنزلي وحقوق المهاجرات المتزوجات في البلدان المستقبلة، بما في ذلك معلومات عن آليات الشكاوى المتاحة للمرأة الأجنبية.
    Tout en étant sensible aux préoccupations de l'État partie en matière de sécurité nationale, le Comité insiste sur l'obligation incombant à l'État partie de veiller à ce que les mesures prises pour combattre le terrorisme n'aient pas pour but ou pour effet d'entraîner une discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique. UN في حين تقدر اللجنة ما يشغل الدولة الطرف من هواجس أمنية وطنية، تشدد على التزام الدولة الطرف بضمان أن تتخذ تدابير مكافحة الإرهاب دون تمييز في الغرض أو في الأثر على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل الوطني أو الإثني.
    Tout en comprenant les préoccupations de l'État partie en matière de sécurité nationale, le Comité insiste sur l'obligation incombant à l'État partie de veiller à ce que les mesures prises pour combattre le terrorisme n'aient pas pour but ou pour effet de faire une discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique. UN في حين تقدر اللجنة ما يشغل الدولة الطرف من هواجس أمنية وطنية، تشدد على التزام الدولة الطرف بضمان أن تتخذ تدابير مكافحة الإرهاب دون تمييز في الغرض أو في الأثر على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل الوطني أو الإثني.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la Commission pour l'égalité de traitement des groupes ethniques dispose des pouvoirs nécessaires pour s'acquitter de sa tâche, à savoir lutter contre la discrimination raciale, en l'habilitant en particulier à recommander l'octroi d'une aide juridique gratuite aux victimes présumées, lorsqu'elle le juge utile. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن تتاح للجنة الشكاوى سلطات كافية للوفاء بمهمتها الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري، وبخاصة منحها سلطة التوصية بمنح الشخص المدّعى أنه ضحية مساعدة قانونية مجانية عندما ترى ذلك ملائماً.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le Bureau chargé des affaires de la diaspora facilite les consultations et les échanges d'informations avec les associations des Ghanéens de la diaspora concernant leur contribution aux processus de développement national. UN 39- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن ييسر مكتب شؤون الشتات المشاورات وتبادل الآراء مع جمعيات الشتات الغانية حول مساهمة الشتات في عمليات التنمية الوطنية.
    Le Comité recommande également à l'État partie de veiller à ce que les fonds et autres soutiens destinés aux enfants twas, notamment en matière de logement et de protection sociale, soient comparables en qualité et en accessibilité aux services offerts aux autres enfants et adaptés à leurs besoins; UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن يكون التمويل وغيره من سُبل الدعم، بما في ذلك الإسكان وخدمات الرعاية المُقدمة إلى أطفال الباتوا، مناظراً من حيث الجودة والإتاحة للخدمات المُقدمة إلى الأطفال الآخرين في الدولة الطرف، وكافياً لتلبية احتياجاتهم؛
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que le droit à une eau salubre et d'un coût abordable demeure garanti, y compris dans le contexte de la privatisation de l'approvisionnement en eau. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن يبقى الحق في المياه الميسورة الكلفة والمأمونة مكفولاً، بما في ذلك في سياق خصخصة توزيع المياه.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que ses programmes, plans et stratégies soient effectivement mis en œuvre et comportent des mesures concrètes précisant clairement le rôle et les responsabilités des organes compétents aux niveaux national, régional et local, en les dotant des ressources humaines, techniques et financières nécessaires. UN 11- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن تنفذ برامجها وخططها واستراتيجياتها بشكل فعال، وأن تشمل تدابير عملية تبين بوضوح أدوار ومسؤوليات الهيئات ذات الصلة على المستويات الوطني والإقليمي والمحلي، وأن توفر لها الموارد البشرية والتقنية والمالية الضرورية.
    Le Comité attire l'attention sur le rapport qu'il a publié à la suite de sa journée de débat général sur les droits de tous les enfants dans le contexte des migrations (2012) et recommande à l'État partie de faire en sorte que les enfants de personnes déplacées à l'intérieur du pays jouissent de conditions de vie satisfaisantes et d'un accès immédiat aux soins de santé et à l'éducation, qu'ils aient ou non le statut de résident. UN 58- تشير اللجنة إلى تقريرها المتعلق بيوم المناقشة العامة بشأن حقوق جميع الأطفال في سياق الهجرة (2012)، وتوصي الدولة الطرف بضمان أن تتاح لأطفال العمال المهاجرين داخلياً ظروف معيشة ملائمة وفرص الحصول بشكل فوري على الرعاية الصحية و التعليم بغض النظر عن وضع إقامتهم.
    Il recommande également à l'État partie de veiller à la pleine conformité de sa législation avec les dispositions de l'article 4 de la Convention, y compris en établissant que la motivation raciale constitue une circonstance aggravante des infractions. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بضمان أن تمتثل تشريعاتها امتثالاً تاماً لأحكام المادة 4 من الاتفاقية، بما في ذلك إقرار الدوافع العرقية كظرف مشدِّد في ارتكاب الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more