7.6 L'État partie réaffirme que la communication doit être déclarée irrecevable. | UN | ٧-٦ وتكرر الدولة الطرف تأكيد ضرورة إعلان أن البلاغ غير مقبول. |
Par conséquent, l'État partie réaffirme que la loi ne comporte pas un élément d'incertitude et qu'en l'espèce il n'y a pas eu violation des dispositions du Pacte. | UN | وبناء على ذلك، أعادت الدولة الطرف تأكيد أن القانون لا يثير أي غموض وأنه لم يحدث أي انتهاك للعهد في هذا الصدد من القضية قيد النظر. |
L'État partie réitère sa suggestion tendant à mettre en place un régime qui permettrait à l'auteur de voir ses filles. | UN | وتكرر الدولة الطرف تأكيد اقتراحها بوضع ترتيب يمكِّن صاحب البلاغ من الوصول إلى بناته. |
L'État partie réitère sa suggestion tendant à mettre en place un régime qui permettrait à l'auteur de voir ses filles. | UN | وتكرر الدولة الطرف تأكيد اقتراحها بوضع ترتيب يمكِّن صاحب البلاغ من الوصول إلى بناته. |
3.20 En ce qui concerne les mesures prises par l'agence pour l'emploi de Bonn, l'État partie rappelle les faits présentés au paragraphe 3.13. | UN | 3-20 وفيما يتعلّق بالأنشطة التي اضطلعت بها وكالة التوظيف لبون، تكرر الدولة الطرف تأكيد الوقائع المذكورة في الفقرة 3-13. |
5.2 L'État partie reprend les arguments avancés à propos de la recevabilité de la communication. | UN | 5-2 وتكرر الدولة الطرف تأكيد الحجج المقدمة بشأن عدم مقبولية البلاغ. |
8.4 L'État partie réaffirme que la Convention n'impose pas d'obligation d'indiquer à un requérant tous les mécanismes d'appel disponibles. | UN | ٨-٤ تعيد الدولة الطرف تأكيد أن الاتفاقية لا تفرض التزاما بتبيان جميع آليات طلب الاستئناف المتاحة للشاكي. |
L'État partie réaffirme son attachement à la promotion et à la protection de tous les droits de l'homme pour tous, notamment le droit à un procès équitable et le droit d'être jugé conformément à la loi. | UN | وتكرر الدولة الطرف تأكيد التزامها بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للكافة، وبخاصة الحق في محاكمة عادلة، والحق في أن يحاكم الشخص بمقتضى القانون. |
5.11 L'État partie réaffirme que la mesure contestée n'était ni arbitraire ni illégale. | UN | 5-11 كررت الدولة الطرف تأكيد أن التدبير المطعون فيه ليس تعسفياً ولا غير قانوني. |
9.6 L'État partie réaffirme que l'auteur ne relevait pas de sa compétence au seul motif qu'il avait été brièvement présent à l'ambassade de Roumanie. | UN | 9-6 وتكرر الدولة الطرف تأكيد أن وجود صاحب البلاغ لفترة قصيرة في السفارة الرومانية لا يعني أنه كان خاضعاً لولايتها. |
L'État partie réaffirme qu'il a adressé de nombreuses demandes aux autorités iraquiennes afin d'apporter son assistance pour l'audition de M. Munaf, y compris sur commission rogatoire, demandes auxquelles les autorités iraquiennes ont répondu par la négative. | UN | وتكرر الدولة الطرف تأكيد الطلبات العديدة التي وجهتها إلى السلطات العراقية لتساعدها في جلسة سماع السيد مناف، بوسائل منها إصدار إنابة قضائية، أجابت عليها السلطات العراقية بالسلب. |
L'État partie réitère sa suggestion tendant à mettre en place un régime qui permettrait à l'auteur de voir ses filles. | UN | وتكرر الدولة الطرف تأكيد اقتراحها بوضع ترتيب يمكِّن صاحب البلاغ من الوصول إلى بناته. |
Pour ce qui est de l'article 16, l'État partie réitère les arguments qu'il a exposés en ce qui concerne la recevabilité de la requête au regard de l'article premier. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 16، تعيد الدولة الطرف تأكيد حججها التي قدمتها فيما يتصل بمقبولية الشكوى المتعلقة بالمادة 1. |
Pour ce qui est de l'article 16, l'État partie réitère les arguments qu'il a exposés en ce qui concerne la recevabilité de la requête au regard de l'article 1. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 16، تعيد الدولة الطرف تأكيد حججها التي قدمتها فيما يتصل بمقبولية الشكوى المتعلقة بالمادة 1. |
7.5 L'État partie réitère que la sentence prononcée contre l'auteur a été rapportée le 6 mars 1993, dans le cadre d'une amnistie générale. | UN | ٧-٥ وتكرر الدولة الطرف تأكيد أن الحكم الصادر بحق مقدم البلاغ قد ألغي في ٦ آذار/ مارس ٣٩٩١، بموجب عفو عام. |
7.5 L'Etat partie réitère que la sentence prononcée contre l'auteur a été rapportée le 6 mars 1993, dans le cadre d'une amnistie générale. | UN | ٧-٥ وتكرر الدولة الطرف تأكيد أن الحكم الصادر بحق مقدم البلاغ قد ألغي في ٦ آذار/مارس ٣٩٩١، بموجب عفو عام. |
5.2 L'État partie rappelle la jurisprudence du Comité dans l'affaire S. M. R. et M. M. R. c. | UN | 5-2 وأعادت الدولة الطرف تأكيد استنتاج اللجنة، على سبيل المثال، في القضية س. م. |
8.2 L'État partie rappelle que de nombreuses violations des droits de l'homme continuent d'être commises par différents groupes armés, y compris par les troupes gouvernementales. | UN | 8-2 وتعيد الدولة الطرف تأكيد أن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان لا تزال تُرتكب على يد جماعات مسلحة مختلفة في البلد، منها جنود الحكومة. |
5.2 L'État partie reprend les arguments avancés à propos de la recevabilité de la communication. | UN | 5-2 وتكرر الدولة الطرف تأكيد الحجج المقدمة بشأن عدم مقبولية البلاغ. |
7.9 Enfin, pour ce qui est de la durée de la détention provisoire de M. Narrainen, l'État partie répète les observations détaillées qui sont reproduites dans le paragraphe 4.5 ci-dessus. | UN | ٧-٩ وختاما، فيما يتعلق بمدة احتجاز السيد نارينين قبل المحاكمة، تعيد الدولة الطرف تأكيد تعليقاتها الواردة تفصيلا في الفقرة ٤-٥ أعلاه. |
Le Secrétariat avait demandé à la partie de confirmer l'exactitude de ces informations. | UN | وطلبت الأمانة من الطرف تأكيد ما إذا كان هذا التوضيح صائباً أم لا. |
6.9 Dans ses dernières observations datées du 2 septembre 1994, l'État partie affirme une fois de plus que la détention de M. Koné s'était avérée nécessaire parce que l'on avait de bonnes raisons de penser que ses activités menaçaient la sécurité intérieure de l'État. | UN | ٦-٩ وفي رسالة أخيرة مؤرخة في ٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ كررت الدولة الطرف تأكيد أن احتجاز السيد كونيه كان قد أصبح ضروريا بسبب شبهات لها ما يبررها في أن أنشطته كانت تعرض للخطر اﻷمن الداخلي في الدولة الطرف. |