"الطرف تلاحظ" - Translation from Arabic to French

    • partie note
        
    • partie fait observer
        
    • partie fait remarquer
        
    Cependant, l'État partie note que le numéro de son passeport est indiqué sur la demande d'asile qu'elle a déposée six jours plus tard. UN إلا أن الدولة الطرف تلاحظ أن رقم جواز سفرها مذكور على طلب اللجوء الذي قدمته بعد ذلك بستة أيام.
    Quant à l'affirmation de l'auteur selon laquelle la police a monté de toutes pièces les éléments de preuve retenus contre lui, l'État partie note que les tribunaux ont été saisis de cette allégation et l'ont rejetée; l'auteur ne donne pas à entendre que ce rejet ait été une manifestation de discrimination raciale. UN وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ أن الشرطة اختلقت اﻷدلة ضده، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن هذا الادعاء قد طرح على المحاكم وأنه رفض؛ وليس هناك ما يدل على أن هذا الرفض كان يستند إلى تمييز عنصري.
    Quant à l'affirmation de l'auteur selon laquelle la police a monté de toutes pièces les éléments de preuve retenus contre lui, l'Etat partie note que les tribunaux ont été saisis de cette allégation et l'ont rejetée; l'auteur ne donne pas à entendre que ce rejet ait été une manifestation de discrimination raciale. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغأن الشرطة اختلقت اﻷدلة ضده، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن هذا الادعاء قد طُرح على المحاكم وأنه رفض؛ وليس هناك ما يدل على أن هذا الرفض كان يستند إلى تمييز عنصري.
    4.17 En ce qui concerne les prétendus problèmes médicaux de l’auteur, l’État partie fait observer que celui—ci n’a pas produit le moindre document médical. UN ٤-١٧ وفميا يتعلق بالمشاكل الطبية التي يزعم مقدم البلاغ أنه يعاني منها، فإن الدولة الطرف تلاحظ أنه لم يقدم وثيقة طبية واحدة.
    10.3 Enfin, l'État partie fait remarquer qu'il se trouve placé dans la difficile position de s'efforcer " de défendre devant le Comité le système judiciaire pénal des États-Unis. UN ٠١-٣ وأخيرا، فإن الدولة الطرف تلاحظ أنها: " توجد في وضع صعب عند محاولتها الدفاع أمام اللجنة عن نظام القضاء الجنائي للولايات المتحدة.
    À ce sujet, l'État partie note toutefois que l'auteur ne pouvait pas saisir un tribunal car il n'avait fait aucune tentative de quelque nature que ce soit pour obtenir l'inscription de son nom sur la liste de l'un des partis existants en tant que candidat indépendant. UN غير أن الدولة الطرف تلاحظ في هذا السياق أنه لم يكن يجوز لصاحب البلاغ تقديم شكوى إلى المحكمة لأنه لم يسع على الإطلاق إلى إدراج اسمه كمرشح مستقل في القوائم الحزبية الموجودة.
    À ce sujet, l'État partie note toutefois que l'auteur ne pouvait pas saisir un tribunal car il n'avait fait aucune tentative de quelque nature que ce soit pour obtenir l'inscription de son nom sur la liste de l'un des partis existants en tant que candidat indépendant. UN غير أن الدولة الطرف تلاحظ في هذا السياق أنه لم يكن يجوز لصاحب البلاغ تقديم شكوى إلى المحكمة لأنه لم يسع على الإطلاق إلى إدراج اسمه كمرشح مستقل في القوائم الحزبية الموجودة.
    Ainsi, l'État partie note qu'il est difficilement compréhensible que la requérante soit restée sur le territoire espagnol volontairement durant plus d'un an et demi en menant une action politique probasque. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف تلاحظ أنه من الصعب فهم سبب مكوث الملتمسة طوعا داخل إسبانيا لمدة تزيد على سنة ونصف وهي تقوم بأنشطة سياسية لصالح الباسك.
    L'État partie note néanmoins que cette pétition se réfère à la situation générale des tutsis en RDC et ne concerne donc pas le requérant et ses enfants, ce d'autant plus que leur origine tutsie a été mise en doute par les autorités de l'État partie dans la procédure d'asile. UN ومع ذلك، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن هذا الالتماس يشير إلى الحالة العامة للتوتسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبالتالي فإنه لا يخص صاحب الشكوى وطفليه، خاصة وأن سلطات الدولة الطرف شككت في أصولهم التوتسية أثناء إجراء اللجوء.
    L'État partie note néanmoins que cette pétition se réfère à la situation générale des Tutsis en RDC et ne concerne donc pas le requérant et ses enfants, ce d'autant plus que leur origine tutsie a été mise en doute par les autorités de l'État partie dans la procédure d'asile. UN ومع ذلك، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن هذا الالتماس يشير إلى الحالة العامة للتوتسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبالتالي فإنه لا يخص صاحب الشكوى وطفليه، ولا سيما أن سلطات الدولة الطرف شككت في أصولهم التوتسية أثناء إجراء اللجوء.
    Pour ce qui est de sa détention actuelle, s'il est vrai que l'auteur a demandé à être mis provisoirement en liberté, à aucun moment par contre, il n'a contesté directement la légalité de sa détention. L'État partie note à ce sujet que l'auteur a demandé en vain à plusieurs reprises sa mise en liberté au ministre et à la cour fédérale. UN أما بشأن الاحتجاز الحالي، ففي حين أن صاحب البلاغ التمس الإفراج المؤقت عنه، فإنه لم يطعن قط في شرعية احتجازه بصورة مباشرة؛ كما أن الدولة الطرف تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يفلح قط في استصدار قرار بالإفراج عنه سواء من قبل الوزير أو من المحكمة الاتحادية.
    4.5 L'État partie note que les autres griefs reposent sur l'affirmation que la décision de la Cour suprême a eu un effet préjudiciable sur les droits à pension de l'auteur. UN 4-5 أما فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ الأخرى، فالدولة الطرف تلاحظ أنها تركز على شكوى صاحب البلاغ من أن استحقاقاته من معاشه التقاعدي تأثرت تأثراً عكسياً بالأمر الذي أوعزت به محكمة النقض.
    4.14 S'agissant des observations relatives à l'affaire Jouni Länsman présentées par le Service des forêts après l'expiration du délai d'appel, l'État partie note que cela est simplement dû au fait que les constatations du Comité ont été rendues après ce délai. UN 4-14 أما فيما يتعلق بالملاحظات بشأن قضية جوني لانزمان التي قدمتها دائرة الأحراج بعد انتهاء مهلة الاستئناف، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن سبب حدوث ذلك هو أن آراء اللجنة قُدِّمت بعد انتهاء المهلة المذكورة.
    L'État partie note toutefois qu'aucune autre mesure n'a été prise contre ces rédacteurs et que Mwananchi a continué de publier des articles critiques. UN ولكن الدولة الطرف تلاحظ أنه لم تُتَّخذ أي إجراءات أخرى ضد هؤلاء المحررين بل استمرت صحيفة Mwananchi في نشر مقالات انتقادية.
    L'État partie note toutefois que, dans ses observations, le Comité a reconnu des aspects positifs tels que la réforme législative d'avril 1997 qui permet de sanctionner les actes de torture comme infractions criminelles. UN غير أن الدولة الطرف تلاحظ أن اللجنة قد أقرت بعدد من الجوانب الإيجابية، ومن ذلك الإصلاحات التشريعية التي أجريت في نيسان/أبريل 1997 لتجريم أعمال التعذيب والمعاقبة عليها.
    L'État partie note toutefois que, dans ses observations, le Comité a reconnu des aspects positifs tels que la réforme législative d'avril 1997 qui permet de sanctionner les actes de torture comme infractions criminelles. UN غير أن الدولة الطرف تلاحظ أن اللجنة قد أقرت بعدد من الجوانب الإيجابية، ومن ذلك الإصلاحات التشريعية التي أجريت في نيسان/أبريل 1997 لتجريم أعمال التعذيب والمعاقبة عليها.
    L'État partie note toutefois qu'aucune autre mesure n'a été prise contre ces rédacteurs et que Mwananchi a continué de publier des articles critiques. UN ولكن الدولة الطرف تلاحظ أنه لم تُتَّخذ أي إجراءات أخرى ضد هؤلاء المحررين بل استمرت صحيفة Mwananchi في نشر مقالات انتقادية.
    4.5 Pour ce qui est de la demande de mesures provisoires prévues par l'article 86 du Règlement intérieur, formulée le 21 avril 1994 par le Rapporteur spécial du Comité pour les nouvelles communications, l'État partie fait observer qu'il reste lié par l'ordonnance conservatoire prise le 29 avril 1994 par la cour d'appel. UN ٤-٥ أما فيما يتعلق بطلب الحصول على حماية مؤقتة بمقتضى المادة ٦٨ الصادر عن المقرر الخاص للجنة المختص بالبلاغات الجديدة في ١٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١، فإن الدولة الطرف تلاحظ أنها ما زالت ملزمة باﻷمر المؤقت الصادر عن محكمة الاستئناف في ٩٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١.
    4.5 Pour ce qui est de la demande de mesures provisoires prévues par l'article 86 du règlement intérieur, formulée le 21 avril 1994 par le Rapporteur spécial du Comité pour les nouvelles communications, l'État partie fait observer qu'il reste lié par l'ordonnance conservatoire prise le 29 avril 1994 par la cour d'appel. UN ٤-٥ أما فيما يتعلق بطلب الحصول على حماية مؤقتة بمقتضى المادة ٦٨ الصادرة عن المقرر الخاص للجنة المختص بالبلاغات الجديدة في ١٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١، فإن الدولة الطرف تلاحظ أنها ما زالت ملزمة باﻷمر المؤقت الصادر عن محكمة الاستئناف في ٩٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١.
    7.16 Pour le cas où le Comité considérerait que la deuxième et la troisième phrase du paragraphe 1 de l'article 14 sont applicables en l'espèce, l'État partie fait remarquer ce qui suit : UN ٧-١٦ وإذا كانت اللجنة ستعتبر أن الجملتين الثانية والثالثة من الفقرة ١ من المادة ١٤ تنطبقان على حالة صاحب الرسالة، فإن الدولة الطرف تلاحظ ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more