"الطرف على ضمان أن" - Translation from Arabic to French

    • partie de veiller à ce que
        
    • partie à faire en sorte que
        
    • partie à veiller à ce que
        
    • partie à s'assurer que
        
    • partie de faire en sorte que
        
    • partie de s'assurer que
        
    Il demande aussi instamment à l'État partie de veiller à ce que les victimes de discrimination disposent de recours effectifs. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تُتاح سُبل انتصاف فعالة لضحايا التمييز.
    Il demande aussi instamment à l'État partie de veiller à ce que les victimes de discrimination disposent de recours effectifs. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تُتاح سُبل انتصاف فعالة لضحايا التمييز.
    De plus, le Comité encourage l'État partie à faire en sorte que l'ensemble de la population soit largement informé des procédures d'enregistrement des naissances, si nécessaire en s'assurant la coopération d'organisations non gouvernementales et en sollicitant l'appui d'organisations internationales. UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون إجراءات تسجيل المواليد معروفة للسكان على نطاق واسع وأن يجري ذلك، عند الضرورة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وبدعم من المنظمات الدولية.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à faire en sorte que les procédures d'enregistrement soient largement connues et comprises de l'ensemble de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون إجراءات التسجيل معروفة ومفهومة على نطاق واسع في صفوف السكان عامة.
    Le Comité engage en outre l'État partie à veiller à ce que les dispositifs de protection sociale donnent la priorité aux ménages dirigés par une femme ou par un enfant. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على ضمان أن تعطي خطط شبكات الأمان الاجتماعي الأولوية للإناث والأسر التي يعولها الأطفال.
    26. Le Comité engage l'État partie à s'assurer que la loi sur le Finnmark, dont est actuellement saisi le Parlement, tient dûment compte des droits des Samis de participer à la gestion et au contrôle des ressources naturelles dans le comté de Finnmark. UN 26- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يراعي قانون فينمارك، الذي ينظر فيه البرلمان حاليا، حقوق شعب الصامي في المشاركة في إدارة الموارد الطبيعية والتحكم فيها في إقليم فينمارك.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que des sanctions appropriées soient prévues par la législation et appliquées en cas d'actes constituant une violation des droits de l'enfant, tels que le mariage précoce et la violence sexuelle. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تنص التشريعات على عقوبات مناسبة تُطبق على الأفعال التي تشكل انتهاكات لحقوق الطفل، مثل الزواج المبكر والعنف الجنسي.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que le régime juridique de la rétention administrative des étrangers soit adapté à sa finalité et diffère du régime de la détention pénale. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يكون النظام القانوني لاحتجاز الأجانب مناسباً لذلك الغرض وأن يختلف عن النظام القانوني للاحتجاز الجنائي.
    Il demande instamment à l'État partie de veiller à ce que le mandat de la Commission nationale des droits de l'homme intègre l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels et à ce que les ressources nécessaires à son bon fonctionnement lui soient allouées. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون كفالة جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من ضمن صلاحيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وأن تخصص لها الموارد الضرورية لأداء مهامها على نحو فعال.
    À ce sujet, le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que le projet de loi sur la ratification des instruments internationaux indique clairement quelle est la place du Pacte et des autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans l'ordre juridique interne. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يوضح مشروع القانون المتعلق بالتصديق على المعاهدات وضع العهد وغيره من معاهدات حقوق الإنسان في القانون المحلي.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que le régime juridique de la rétention administrative des étrangers soit adapté à sa finalité et diffère du régime de la détention pénale. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يكون النظام القانوني لاحتجاز الأجانب مناسباً لذلك الغرض وأن يختلف عن النظام القانوني للاحتجاز الجنائي.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que le salaire minimum assure à tous les travailleurs ainsi qu'à leur famille un niveau de vie décent. UN 330- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يمكن الحد الأدنى للأجور جميع العمال من تأمين مستوى معيشي لائق لهم ولأسرهم.
    De plus, le Comité encourage l'État partie à faire en sorte que l'ensemble de la population soit largement informé des procédures d'enregistrement des naissances, si nécessaire en s'assurant la coopération d'organisations non gouvernementales et en sollicitant l'appui d'organisations internationales. UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون إجراءات تسجيل المواليد معروفة للسكان على نطاق واسع وأن يجري ذلك، عند الضرورة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وبدعم من المنظمات الدولية.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à faire en sorte que les procédures d'enregistrement soient largement connues et comprises de l'ensemble de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون إجراءات التسجيل معروفة ومفهومة على نطاق واسع في صفوف السكان عامة.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à faire en sorte que les procédures d'enregistrement soient largement connues et comprises de l'ensemble de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون إجراءات تسجيل الميلاد معروفة ومفهومة على نطاق واسع في صفوف السكان عامة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à veiller à ce que l'adoption du Code de l'enfant et du Code de la famille entraîne le retrait de toutes les dispositions discriminatoires. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يؤدي اعتماد قانون الطفل وقانون الأسرة إلى إلغاء جميع الأحكام التمييزية.
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à veiller à ce que le plan d'action national de renforcement de l'efficacité de la protection des droits de l'homme et des libertés prenne en considération les droits des femmes et des filles handicapées. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تتناول خطة النشاط الوطني لتعزيز فعالية حقوق الإنسان والحريات حقوق النساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    De plus, il invite instamment l'État partie à veiller à ce que les recours disponibles soient effectifs, indépendants et impartiaux et que les victimes reçoivent une réparation juste et adéquate. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تتسم سبل الانتصاف بالفعالية والاستقلالية والنزاهة، وحصول الضحايا على التعويض العادل حسب الأصول.
    Le Comité engage l'État partie à s'assurer que la loi sur le Finnmark, dont est actuellement saisi le Parlement, tient dûment compte des droits des Samis de participer à la gestion et au contrôle des ressources naturelles dans le comté de Finnmark. UN 353- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يراعي مشروع قانون فينمارك، الذي ينظر فيه البرلمان حالياً، حقوق شعب الصامي في المشاركة في إدارة الموارد الطبيعية والتحكم فيها في إقليم فينمارك.
    Le Comité engage instamment l'État partie à s'assurer que la loi albanaise prévoie des procédures destinées à faire respecter les droits et des voies de recours adéquates, accessibles et abordables en cas de violation des droits fondamentaux de la femme. UN 63 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن ينص القانون الألباني على إجراءات إنفاذ وسبل انتصاف قانونية مناسبة وميسرة وزهيدة الكلفة في حال انتهاك حقوق الإنسان للمرأة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de faire en sorte que les plaintes de tous les travailleurs qui ont été licenciés et/ou placés sur liste d'attente pendant le conflit armé en raison de leur appartenance ethnique aboutissent rapidement et que les recommandations formulées par les commissions des entités et des cantons soient mises en œuvre dans les meilleurs délais et de bonne foi. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تسوَّى على وجه السرعة مطالبات جميع العمال الذين طُردوا من وظائفهم و/أو وُضعوا على قوائم انتظار خلال الصراع المسلح بسبب عِرقهم، وأن تُنفذ فوراً وبنيّة سليمة توصيات لجان الكيانات والكانتونات.
    Il prie aussi instamment l'État partie de s'assurer que les conditions de détention des migrants sont conformes aux normes des Nations Unies. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان أن تلبي أوضاع احتجاز المهاجرين معايير الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more